Paroles et traduction Ricardo Montaner - Procuro Olvidarte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Procuro Olvidarte
Пытаюсь забыть тебя
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя,
Siguiendo
la
ruta
de
un
pájaro
herido
Следуя
путем
раненой
птицы.
Procuro
alejarme
Пытаюсь
уйти
De
aquellos
lugares
donde
nos
quisimos
Из
тех
мест,
где
мы
любили
друг
друга.
Me
enredo
en
amores
Запутываюсь
в
любовных
связях,
Sin
ganas
ni
fuerzas
por
ver
si
te
olvido
Без
желания
и
сил,
пытаясь
забыть
тебя.
Y
llega
la
noche,
y
de
nuevo
comprendo
И
наступает
ночь,
и
снова
понимаю,
Que
te
necesito
Что
ты
мне
нужна.
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя,
Haciendo
en
el
día
mil
cosas
distintas
Занимаясь
днем
тысячей
разных
дел.
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя,
Pisando
y
contando
las
hojas
caídas
Ступая
и
считая
опавшие
листья.
Procuro
cansarme
Пытаюсь
устать,
Llegar
a
la
noche
apenas
sin
vida
Дожить
до
ночи
едва
живым.
Y
al
ver
nuestra
casa
tan
sola
y
callada
И
видя
наш
дом
таким
одиноким
и
тихим,
No
sé
lo
que
haría
Не
знаю,
что
бы
я
сделал.
Lo
que
haría
Что
бы
я
сделал,
Porque
estuvieras
tú
Чтобы
ты
была
здесь,
Porque
siguieras
tú
conmigo
Чтобы
ты
осталась
со
мной.
Lo
que
haría
Что
бы
я
сделал,
Por
no
sentirme
así
Чтобы
не
чувствовать
себя
так,
Por
no
vivir
así...
perdido
Чтобы
не
жить
так...
потерянным.
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя,
Siguiendo
la
ruta
de
un
pájaro
herido
Следуя
путем
раненой
птицы.
Procuro
alejarme
Пытаюсь
уйти
De
aquellos
lugares
donde
nos
quisimos
Из
тех
мест,
где
мы
любили
друг
друга.
Me
enredo
en
amores
Запутываюсь
в
любовных
связях,
Sin
ganas
ni
fuerzas
por
ver
si
te
olvido
Без
желания
и
сил,
пытаясь
забыть
тебя.
Y
llega
la
noche
И
наступает
ночь,
Y
de
nuevo
comprendo
И
снова
понимаю,
Que
te
necesito
Что
ты
мне
нужна.
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя,
Haciendo
en
el
día
mil
cosas
distintas
Занимаясь
днем
тысячей
разных
дел.
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя,
Pisando
y
contando
las
hojas
caídas
Ступая
и
считая
опавшие
листья.
Procuro
cansarme
Пытаюсь
устать,
Llegar
a
la
noche
apenas
sin
vida
Дожить
до
ночи
едва
живым.
Y
al
ver
nuestra
casa
tan
sola
y
callada
И
видя
наш
дом
таким
одиноким
и
тихим,
No
sé
lo
que
haría
Не
знаю,
что
бы
я
сделал.
Lo
que
haría
Что
бы
я
сделал,
Porque
estuvieras
tú
Чтобы
ты
была
здесь,
Porque
vivieras
tú
conmigo
Чтобы
ты
жила
со
мной.
Lo
que
haría
Что
бы
я
сделал,
Por
no
sentirme
así
Чтобы
не
чувствовать
себя
так,
Por
no
vivir
así,
perdido
Чтобы
не
жить
так,
потерянным.
Procuro
olvidarte
Пытаюсь
забыть
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Alvarez Beigbeder Aka Manuel Alejandro, Purificacion Casas Romero Aka Ana Magdalena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.