Ricardo Montaner - Viajero Frecuente - traduction des paroles en allemand

Viajero Frecuente - Ricardo Montanertraduction en allemand




Viajero Frecuente
Vielreisender
El viajero frecuente quedó
Der Vielreisende blieb
Solitario en la estación
Allein am Bahnhof zurück
Cuando el tren no llegó
Als der Zug nicht kam
Era un miércoles de abril
Es war ein Mittwoch im April
Yo no si era abril
Ich weiß nicht, ob es April war
Solo que nunca más
Ich weiß nur, dass er nie mehr
Él volvió a ser igual
Derselbe war
La sonrisa que tenía, qué le falta, qué perdió,
Das Lächeln, das er hatte, was ihm fehlte, was er verlor,
Qué nunca recuperó junto a su corazón
Was er zusammen mit seinem Herzen nie zurückbekam
Y se fue a vivir vacío, apurado en un hilo
Und er lebte fortan leer, gehetzt, an einem seidenen Faden
Como sus tacos gastados, como su piel y su abrigo
Wie seine abgetragenen Absätze, wie seine Haut und sein Mantel
La música le sobró, como las noches de amor
Die Musik war ihm zu viel, wie die Nächte der Liebe
Nunca más habló en plural
Er sprach nie mehr im Plural
Nunca más dijo: "nos"
Er sagte nie mehr: "wir"
Se peleó con el humor
Er zerstritt sich mit dem Humor
Se perdió en la ciudad
Er verirrte sich in der Stadt
Y nadie más lo encontró, nunca más se le vio
Und niemand fand ihn mehr, man sah ihn nie wieder
Se le oía gritar
Man hörte ihn schreien
Vida aquí estoy
Leben, hier bin ich
Se me fue el aliento y la voz
Mir gingen der Atem und die Stimme aus
Dime cuánto tiempo
Sag mir, wie viel Zeit
Te dejé las horas
Ich ließ dir die Stunden
Te dejé los días, te dejé los meses
Ich ließ dir die Tage, ich ließ dir die Monate
Se le oía gritar
Man hörte ihn schreien
Vida aquí estoy
Leben, hier bin ich
Se me fue el aliento y la voz
Mir gingen der Atem und die Stimme aus
Dime cuánto tiempo, no solo el tiempo
Sag mir, wie viel Zeit, nicht nur die Zeit
Me quedé queriendo ser feliz
Ich blieb zurück und wollte glücklich sein
Porque el viajero frecuente no era otro
Denn der Vielreisende war kein anderer
Era yo
Das war ich
De viajero frecuente volví
Als Vielreisender kehrte ich zurück
Una tarde a la estación
Eines Nachmittags zum Bahnhof
Cuando el tren regresó
Als der Zug zurückkam
Y era un mes lluvioso marzo
Und es war ein regnerischer Märzmonat
No si era abril
Ich weiß nicht, ob es April war
La encontré sentada allí, la miré de perfil
Ich fand sie dort sitzend, sah sie im Profil
La lágrima que tenía entre el párpado y su boca
Die Träne, die sie zwischen Lid und Mund hatte
Le enjugaba la sonrisa y no pensaba en otra cosa
Verwischte ihr Lächeln, und ich dachte an nichts anderes
Que besarla en el andén
Als sie auf dem Bahnsteig zu küssen
Y abrazarla otra vez y contarle que sufrí
Und sie wieder zu umarmen und ihr zu erzählen, dass ich litt
Cuando no la encontré, cuando le gritaba
Als ich sie nicht fand, als ich schrie
Vida aquí estoy
Leben, hier bin ich
Se me fue el aliento y la voz
Mir gingen der Atem und die Stimme aus
Dime cuánto tiempo
Sag mir, wie viel Zeit
Te dejé las horas
Ich ließ dir die Stunden
Te dejé los días, te dejé los meses
Ich ließ dir die Tage, ich ließ dir die Monate
Se le oía gritar
Man hörte ihn schreien
Vida aquí estoy
Leben, hier bin ich
Se me fue el aliento y la voz
Mir gingen der Atem und die Stimme aus
Dime cuánto tiempo, no solo el tiempo
Sag mir, wie viel Zeit, nicht nur die Zeit
Me quedé queriendo ser feliz
Ich blieb zurück und wollte glücklich sein
Porque el viajero frecuente no era otro
Denn der Vielreisende war kein anderer
Era yo
Das war ich
Dime cuánto tiempo, no solo el tiempo
Sag mir, wie viel Zeit, nicht nur die Zeit
Me quedé queriendo ser feliz
Ich blieb zurück und wollte glücklich sein
Porque el viajero frecuente no era otro
Denn der Vielreisende war kein anderer
No era otro, era yo
War kein anderer, das war ich





Writer(s): Ricardo Montaner, Massimo Longhi, Giorgio Vanni, Massimiliano D'apollo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.