Paroles et traduction ricardo Montaner - De Vez en Cuando la Muchacha
De Vez en Cuando la Muchacha
De Vez en Cuando la Muchacha
De
vez
en
cuando
la
muchacha
lyrics
De
vez
en
Cuando
la
Muchacha
lyrics
Sola
en
medio
de
la
nada,
All
alone
in
the
middle
of
nowhere,
La
muchacha
escribe
que
no
para,
The
girl
writes
without
stopping,
Vive
del
aire
y
de
la
asfixia,
She
lives
on
air
and
asphyxia,
Y
de
recordar.
And
on
memories.
Sola
y
presa
de
la
rabia,
Alone
and
seized
by
fury,
La
muchacha
esta
canta
que
canta,
The
girl
sings
to
no
end,
A
las
paredes
de
su
pecho
su
pecho
To
the
walls
of
her
breast
Su
despecho.
Her
heartache.
Siempre
y
cundo
no
mencione
yo
As
long
as
I
do
not
mention
Su
nombre
puedo
hablar,
Her
name,
I
can
speak,
Me
ha
pedido
que
no
diga
She
has
asked
me
not
to
say
Ni
sus
seas
ni
su
edad.
Her
secrets
or
her
age.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
From
time
to
time
the
girl,
Se
va
de
noche
a
caminar
la
rabia,
Walks
out
into
the
night
to
walk
her
fury,
Se
pone
a
llorar
como
una
nia
She
begins
to
cry
like
a
child
Que
aun
no
despert
la
pesadilla.
Who
has
not
yet
awakened
from
the
nightmare.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
From
time
to
time
the
girl,
Limpia
su
casa
y
el
dolor
no
pasa,
Cleans
her
house,
but
the
pain
does
not
pass,
Restriega
su
alma
hasta
que
sangra,
She
scrubs
her
soul
until
it
bleeds,
Pobre
la
muchacha
esta
de
cama
y
de
dolor.
Poor
girl,
bedridden
with
pain.
Sola
llora
con
frecuencia,
Alone,
she
often
cries,
Yquejarse
ya
no
tiene
ciencia.
And
complaining
no
longer
makes
sense.
No
hay
una
muerte
mas
inmensa
There
is
no
greater
death
Que
la
del
amor.
Than
that
of
love.
Sola
con
un
gran
esfuerzo,
Alone,
and
with
great
effort,
La
muchacha
se
gradu
de
triste,
The
girl
graduates
with
honors
in
sadness,
Con
un
posgrado
y
buen
promedio
With
a
postgraduate
degree
and
a
high
GPA
En
la
soledad.
In
solitude.
Siempre
y
cundo
no
mencione
yo
As
long
as
I
do
not
mention
Su
nombre
puedo
hablar,
Her
name,
I
can
speak,
Me
ha
pedido
que
no
diga
She
has
asked
me
not
to
say
Ni
sus
seas
ni
su
edad.
Her
secrets
or
her
age.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
From
time
to
time
the
girl,
Se
va
de
noche
a
caminar
la
rabia,
Walks
out
into
the
night
to
walk
her
fury,
Se
pone
a
llorar
como
una
nia
She
begins
to
cry
like
a
child
Que
aun
no
despert
la
pesadilla.
Who
has
not
yet
awakened
from
the
nightmare.
De
vez
en
cuando
la
muchacha,
From
time
to
time
the
girl,
Limpia
su
casa
y
el
dolor
no
pasa,
Cleans
her
house,
but
the
pain
does
not
pass,
Restriega
su
alma
hasta
que
sangra,
She
scrubs
her
soul
until
it
bleeds,
Pobre
la
muchacha
esta
de
cama
y
de
dolor.
Poor
girl,
bedridden
with
pain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kike Santander, Ricardo Montaner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.