ricardo Montaner - En Mis Sueños Mejores - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ricardo Montaner - En Mis Sueños Mejores




En Mis Sueños Mejores
В моих лучших снах
Con oír tu voz por el teléfono me das
Когда слышу твой голос по телефону, ты даешь мне
Fuerza para amarte sobre mi capacidad
Силы любить тебя больше, чем я могу.
Esta vuelta lo prometo, no me pierdo un solo día
В этот раз, обещаю, я не пропущу ни дня
De los brazos de una tonta que me dice una poesía
В объятиях глупышки, что читает мне стихи.
Y yo igual tonto por ti
А я, такой же глупый, из-за тебя.
Y volar es una cosa normal
И летать это обычное дело.
Pensarás seguramente que esto es único
Ты наверняка думаешь, что это уникально,
Que los dos somos devotos de los dos
Что мы оба преданы друг другу.
En mis sueños mejores sueles estar
В моих лучших снах ты всегда рядом,
Al pisar los umbrales del despertar
Когда я переступаю порог пробуждения.
En mis sueños mejores durante y después
В моих лучших снах, во время и после,
Haces que se desborde el amanecer
Ты заставляешь рассвет переливаться через край.
Al oír tu voz escucho como me habla el cielo
Когда слышу твой голос, мне кажется, что это говорит небо.
El tocar tu aroma es aspirar tu cuerpo entero
Вдыхать твой аромат это как вдыхать все твое тело.
Cada vez que doy un paso me esperas en la esquina
Каждый раз, когда я делаю шаг, ты ждешь меня на углу.
El saber que no estoy solo me devuelve la alegría
Знание того, что я не один, возвращает мне радость.
Y yo igual tonto por ti
А я, такой же глупый, из-за тебя.
Y volar es una cosa normal
И летать это обычное дело.
Pensarás seguramente que esto es único
Ты наверняка думаешь, что это уникально,
Que los dos somos devotos del amor
Что мы оба преданы любви.
En mis sueños mejores sueles estar
В моих лучших снах ты всегда рядом,
Al pisar los umbrales del despertar (del despertar)
Когда я переступаю порог пробуждения (пробуждения).
En mis sueños mejores, durante y después
В моих лучших снах, во время и после,
Haces que se desborde el amanecer
Ты заставляешь рассвет переливаться через край.
Porque sin amor los días son difíciles
Потому что без любви дни тяжелы,
Y la vida en la penumbra se te va
И жизнь в полумраке ускользает.
Porque un cuerpo sin amor no es soportable
Потому что тело без любви невыносимо,
Hay relámpago en mis brazos, ven
В моих руках молния, иди ко мне.
En mis sueños mejores sueles estar
В моих лучших снах ты всегда рядом,
Al pisar los umbrales del despertar (del despertar)
Когда я переступаю порог пробуждения (пробуждения).
En mis sueños mejores, durante y después
В моих лучших снах, во время и после,
Haces que se desborde el amanecer
Ты заставляешь рассвет переливаться через край.
Haces que se desborde de amor
Ты заставляешь рассвет переливаться
El amanecer
Любовью.





Writer(s): Ricardo Montaner, Danilo Amerio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.