Paroles et traduction ricardo Montaner - En Mis Sueños Mejores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Mis Sueños Mejores
В моих лучших снах
Con
oír
tu
voz
por
el
teléfono
me
das
Когда
слышу
твой
голос
по
телефону,
ты
даешь
мне
Fuerza
para
amarte
sobre
mi
capacidad
Силы
любить
тебя
больше,
чем
я
могу.
Esta
vuelta
lo
prometo,
no
me
pierdo
un
solo
día
В
этот
раз,
обещаю,
я
не
пропущу
ни
дня
De
los
brazos
de
una
tonta
que
me
dice
una
poesía
В
объятиях
глупышки,
что
читает
мне
стихи.
Y
yo
igual
tonto
por
ti
А
я,
такой
же
глупый,
из-за
тебя.
Y
volar
es
una
cosa
normal
И
летать
– это
обычное
дело.
Pensarás
seguramente
que
esto
es
único
Ты
наверняка
думаешь,
что
это
уникально,
Que
los
dos
somos
devotos
de
los
dos
Что
мы
оба
преданы
друг
другу.
En
mis
sueños
mejores
sueles
estar
В
моих
лучших
снах
ты
всегда
рядом,
Al
pisar
los
umbrales
del
despertar
Когда
я
переступаю
порог
пробуждения.
En
mis
sueños
mejores
durante
y
después
В
моих
лучших
снах,
во
время
и
после,
Haces
que
se
desborde
el
amanecer
Ты
заставляешь
рассвет
переливаться
через
край.
Al
oír
tu
voz
escucho
como
me
habla
el
cielo
Когда
слышу
твой
голос,
мне
кажется,
что
это
говорит
небо.
El
tocar
tu
aroma
es
aspirar
tu
cuerpo
entero
Вдыхать
твой
аромат
– это
как
вдыхать
все
твое
тело.
Cada
vez
que
doy
un
paso
tú
me
esperas
en
la
esquina
Каждый
раз,
когда
я
делаю
шаг,
ты
ждешь
меня
на
углу.
El
saber
que
no
estoy
solo
me
devuelve
la
alegría
Знание
того,
что
я
не
один,
возвращает
мне
радость.
Y
yo
igual
tonto
por
ti
А
я,
такой
же
глупый,
из-за
тебя.
Y
volar
es
una
cosa
normal
И
летать
– это
обычное
дело.
Pensarás
seguramente
que
esto
es
único
Ты
наверняка
думаешь,
что
это
уникально,
Que
los
dos
somos
devotos
del
amor
Что
мы
оба
преданы
любви.
En
mis
sueños
mejores
sueles
estar
В
моих
лучших
снах
ты
всегда
рядом,
Al
pisar
los
umbrales
del
despertar
(del
despertar)
Когда
я
переступаю
порог
пробуждения
(пробуждения).
En
mis
sueños
mejores,
durante
y
después
В
моих
лучших
снах,
во
время
и
после,
Haces
que
se
desborde
el
amanecer
Ты
заставляешь
рассвет
переливаться
через
край.
Porque
sin
amor
los
días
son
difíciles
Потому
что
без
любви
дни
тяжелы,
Y
la
vida
en
la
penumbra
se
te
va
И
жизнь
в
полумраке
ускользает.
Porque
un
cuerpo
sin
amor
no
es
soportable
Потому
что
тело
без
любви
невыносимо,
Hay
relámpago
en
mis
brazos,
ven
В
моих
руках
молния,
иди
ко
мне.
En
mis
sueños
mejores
sueles
estar
В
моих
лучших
снах
ты
всегда
рядом,
Al
pisar
los
umbrales
del
despertar
(del
despertar)
Когда
я
переступаю
порог
пробуждения
(пробуждения).
En
mis
sueños
mejores,
durante
y
después
В
моих
лучших
снах,
во
время
и
после,
Haces
que
se
desborde
el
amanecer
Ты
заставляешь
рассвет
переливаться
через
край.
Haces
que
se
desborde
de
amor
Ты
заставляешь
рассвет
переливаться
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Montaner, Danilo Amerio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.