Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hago una Poesía
Ich schreibe ein Gedicht
Pensandote
para
variar
An
dich
denkend,
zur
Abwechslung
Voy
burlando
el
tiempo
Überliste
ich
die
Zeit
Voy
jugando
a
hacer
poemas
Ich
spiele,
Gedichte
zu
machen
Y
voy
jugando
a
no
pensar
Und
ich
spiele,
nicht
zu
denken
Y
a
ser
feliz
Und
glücklich
zu
sein
Desde
la
tarde
que
te
vi
Seit
dem
Nachmittag,
als
ich
dich
sah
Con
ese
otro
amor
Mit
jener
anderen
Liebe
Con
quien
elegiste
estar
Mit
dem
du
gewählt
hast
zu
sein
Mi
certeza
de
saber
Meine
Gewissheit
zu
wissen,
Que
eras
mía
se
murio.
Dass
du
mein
warst,
ist
gestorben.
Y
hago
una
poesia
que
te
quite
de
mi
mente
Und
ich
schreibe
ein
Gedicht,
das
dich
aus
meinen
Gedanken
vertreibt
Hago
una
poesia
que
me
duela
y
que
te
aleje
Ich
schreibe
ein
Gedicht,
das
mich
schmerzt
und
dich
fernhält
Se
muere
el
viento
mueren
las
flores
Der
Wind
stirbt,
die
Blumen
sterben
Se
hace
un
desierto
en
dos
corazones
Eine
Wüste
entsteht
in
zwei
Herzen
Que
se
murieron
Die
gestorben
sind
En
un
intento
mágico
In
einem
magischen
Versuch
Quiero
imaginarme
Will
ich
mir
vorstellen
Que
estas
a
punto
de
llegar
Dass
du
kurz
davor
bist
zu
kommen
A
punto
de
decir
que
ya
Kurz
davor
zu
sagen,
dass
jetzt:
Ya
volvi
abrazame
"Ich
bin
zurück,
umarme
mich"
Hago
una
poesía
que
te
quite
de
mi
mente
Ich
schreibe
ein
Gedicht,
das
dich
aus
meinen
Gedanken
vertreibt
Hago
una
poesía
que
me
duela
y
que
te
aleje
Ich
schreibe
ein
Gedicht,
das
mich
schmerzt
und
dich
fernhält
Se
muere
el
viento
mueren
las
flores
Der
Wind
stirbt,
die
Blumen
sterben
Se
hace
un
desierto
en
dos
corazones
Eine
Wüste
entsteht
in
zwei
Herzen
Que
se
murieron
Die
gestorben
sind
Hago
una
poesía
que
te
quite
de
mi
mente
Ich
schreibe
ein
Gedicht,
das
dich
aus
meinen
Gedanken
vertreibt
Hago
una
poesía
que
me
duela
y
que
te
aleje
Ich
schreibe
ein
Gedicht,
das
mich
schmerzt
und
dich
fernhält
Se
muere
el
viento
mueren
las
flores
Der
Wind
stirbt,
die
Blumen
sterben
Se
hace
un
desierto
en
dos
corazones
Eine
Wüste
entsteht
in
zwei
Herzen
Que
se
murieron
Die
gestorben
sind
Perece
el
viento
mueren
los
flores
Der
Wind
vergeht,
die
Blumen
sterben
Se
hace
un
desierto
en
dos
corazones
Eine
Wüste
entsteht
in
zwei
Herzen
Que
se
murieron
Die
gestorben
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Montaner, Hector Eduardo Reglero Montaner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.