Ricardo Silva - Haruka Kanata, Naruto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ricardo Silva - Haruka Kanata, Naruto




Haruka Kanata, Naruto
Far Beyond, Naruto
Fumikomuze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
Tread on the accelerator, handle the machine with precision
Youru wo nukeru
Race through the night
Nejikomu sa saigo ni sashihiki zero sa sou dayo
Twist and turn, until the end, draw or lose, it's all or nothing
Hibi wo kezuru
Carve through the days
Kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
Slowly open your heart, draw me closer
Todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa
I'll reach you, I'll convey it all to you, more and more, oh
Iki isoide shiboritotte
Accelerate, wring out every ounce of speed
Motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue
My legs may become tangled, but I'm faster than ever
Ubaitotte tsukandatte
Overtake, catch up
Kimi ja nai nara imi was naniosa
If it's not you, then what's the point
Dakara motto motto motto haruka kanata
So further, further, further, far beyond
Fumikomuze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
Tread on the accelerator, handle the machine with precision
Youru wo nukeru
Race through the night
Nejikomu sa saigo ni sashihiki zero sa sou dayo
Twist and turn, until the end, draw or lose, it's all or nothing
Hibi wo kezuru
Carve through the days
Kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
Slowly open your heart, draw me closer
Todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa
I'll reach you, I'll convey it all to you, more and more, oh
Iki isoide shiboritotte
Accelerate, wring out every ounce of speed
Motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue
My legs may become tangled, but I'm faster than ever
Ubaitotte tsukandatte
Overtake, catch up
Kimi ja nai nara imi was naniosa
If it's not you, then what's the point
Dakara haruka kanata
So far beyond
Itsuwaru ko do ni nareta kimi no sekai wo
I've become accustomed to your world of lies
Murizubusu no sa shiroku shirou
I'll tear it apart and make it pure white





Writer(s): Copyright Control


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.