Paroles et traduction Riccardo Fogli - Il treno per Parigi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il treno per Parigi
The Train to Paris
Ti
ho
cercato
per
parlarti,
perché
non
si
parla
mai
I've
been
looking
for
you
to
talk,
because
we
never
talk
Questo
tempo
va
di
fretta,
va
di
fretta
come
noi
This
time
goes
by
fast,
it
flies
by
like
us
Non
ho
idea
di
cosa
dirti,
basta
che
si
parli
un
po′:
I
have
no
idea
what
to
say
to
you,
let's
just
talk
a
little:
Parlo
solo
con
me
stesso
e,
a
volte,
non
mi
ascolto
più;
I
only
talk
to
myself
and
sometimes
I
don't
listen
to
myself
anymore;
Pensa
quanta
giovinezza
sotto
gli
occhi
è
andata
via,
Think
how
much
youth
has
passed
before
your
eyes,
Questo
senso
di
tristezza
è
un'assurda
prigionia:
This
sense
of
sadness
is
an
absurd
prison:
Come
un
pesce
in
un
acquario
che
va
stretto
come
mare,
Like
a
fish
in
an
aquarium
that
is
too
small
to
be
a
sea,
Come
un
uccello
in
gabbia
disimpara
anche
a
volare.
Like
a
bird
in
a
cage
that
even
forgets
how
to
fly.
Ora
ho
voglia
di
sapere
anche
come
ti
senti
tu:
Now
I
would
like
to
know
how
you
feel:
Se
t′innamori
ancora
e
in
mente
che
progetti
hai,
If
you
still
fall
in
love
and
what
dreams
you
have
in
mind,
Se
riesci
a
riposare
e
dimmi
quali
sogni
fai,
If
you
can
rest,
and
tell
me
what
dreams
you
dream,
O
sogni
ad
occhi
aperti
perché
ormai
non
dormi
più?
Or
do
you
dream
with
your
eyes
open
because
you
don't
sleep
anymore?
Ricordi
le
mattine
sui
binari
ad
aspettare
Do
you
remember
the
mornings
on
the
tracks
waiting
Un
treno
per
sognare
di
fuggire
via
For
a
train
to
dream
of
running
away
Ma
i
ricordi
son
deformi,
come
i
treni
passan
via:
But
memories
are
deformed,
like
trains
passing
by:
Ora
ognuno
ha
il
suo
binario
su
un'immensa
ferrovia
Now
everyone
has
their
own
track
on
an
immense
railway
E
anche
il
treno
per
Parigi
è
partito,
amore
mio
And
even
the
train
to
Paris
has
left,
my
love
E
noi
siamo
ancora
qui
a
palleggiarci
questo
addio
And
we
are
still
here,
tossing
this
goodbye
back
and
forth
Così
se
non
parlo
ora,
quando
mai
ne
parlerò,
So
if
I
don't
talk
now,
when
will
I
ever
talk,
Dai
fermiamoci
un
istante,
tanto
cosa
vuoi
che
sia
Come
on,
let's
stop
for
a
moment,
what's
the
harm
Se
passiamo
un
po'
d
tempo,
che
comunque
passerà,
If
we
spend
a
little
time,
it
will
pass
anyway,
Spietato
perché
è
l′unico
che
non
si
ferma
mai.
Merciless
because
it's
the
only
one
that
never
stops.
Ora
ho
voglia
di
sapere
anche
come
ti
senti
tu:
Now
I
would
like
to
know
how
you
feel:
Se
t′innamori
ancora
e
in
mente
che
progetti
hai;
If
you
still
fall
in
love
and
what
dreams
you
have
in
mind;
Se
riesci
a
riposare
e
dimmi
quali
sogni
fai,
If
you
can
rest,
and
tell
me
what
dreams
you
dream,
O
sogni
ad
occhi
aperti
perché
ormai
non
dormi
più?
Or
do
you
dream
with
your
eyes
open
because
you
don't
sleep
anymore?
Ricordi
le
mattine
sui
binari
ad
aspettare
Do
you
remember
the
mornings
on
the
tracks
waiting
Un
treno
per
sognare
di
fuggire
via
For
a
train
to
dream
of
running
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Riccardo Fogli, Pietro Cantarelli, Attilio Santini
Album
Romanzo
date de sortie
22-02-1996
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.