Riccardo Fogli - Il treno per Parigi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Riccardo Fogli - Il treno per Parigi




Il treno per Parigi
The Train to Paris
Ti ho cercato per parlarti, perché non si parla mai
I've been looking for you to talk, because we never talk
Questo tempo va di fretta, va di fretta come noi
This time goes by fast, it flies by like us
Non ho idea di cosa dirti, basta che si parli un po′:
I have no idea what to say to you, let's just talk a little:
Parlo solo con me stesso e, a volte, non mi ascolto più;
I only talk to myself and sometimes I don't listen to myself anymore;
Pensa quanta giovinezza sotto gli occhi è andata via,
Think how much youth has passed before your eyes,
Questo senso di tristezza è un'assurda prigionia:
This sense of sadness is an absurd prison:
Come un pesce in un acquario che va stretto come mare,
Like a fish in an aquarium that is too small to be a sea,
Come un uccello in gabbia disimpara anche a volare.
Like a bird in a cage that even forgets how to fly.
Ora ho voglia di sapere anche come ti senti tu:
Now I would like to know how you feel:
Se t′innamori ancora e in mente che progetti hai,
If you still fall in love and what dreams you have in mind,
Se riesci a riposare e dimmi quali sogni fai,
If you can rest, and tell me what dreams you dream,
O sogni ad occhi aperti perché ormai non dormi più?
Or do you dream with your eyes open because you don't sleep anymore?
Ricordi le mattine sui binari ad aspettare
Do you remember the mornings on the tracks waiting
Un treno per sognare di fuggire via
For a train to dream of running away
Ma i ricordi son deformi, come i treni passan via:
But memories are deformed, like trains passing by:
Ora ognuno ha il suo binario su un'immensa ferrovia
Now everyone has their own track on an immense railway
E anche il treno per Parigi è partito, amore mio
And even the train to Paris has left, my love
E noi siamo ancora qui a palleggiarci questo addio
And we are still here, tossing this goodbye back and forth
Così se non parlo ora, quando mai ne parlerò,
So if I don't talk now, when will I ever talk,
Dai fermiamoci un istante, tanto cosa vuoi che sia
Come on, let's stop for a moment, what's the harm
Se passiamo un po' d tempo, che comunque passerà,
If we spend a little time, it will pass anyway,
Spietato perché è l′unico che non si ferma mai.
Merciless because it's the only one that never stops.
Ora ho voglia di sapere anche come ti senti tu:
Now I would like to know how you feel:
Se t′innamori ancora e in mente che progetti hai;
If you still fall in love and what dreams you have in mind;
Se riesci a riposare e dimmi quali sogni fai,
If you can rest, and tell me what dreams you dream,
O sogni ad occhi aperti perché ormai non dormi più?
Or do you dream with your eyes open because you don't sleep anymore?
Ricordi le mattine sui binari ad aspettare
Do you remember the mornings on the tracks waiting
Un treno per sognare di fuggire via
For a train to dream of running away





Writer(s): Riccardo Fogli, Pietro Cantarelli, Attilio Santini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.