Riccardo Fogli - Nella fossa dei leoni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Riccardo Fogli - Nella fossa dei leoni




Nella fossa dei leoni
In the Lion's Den
C'è una luce rassicurante dentro agli occhi dei bambini
There's a reassuring light in the eyes of children
Qualcosa di grande c'è (in quegli occhi)
Something great is there (in those eyes)
C'è un filo dove appendere il cielo e i suoi confini
There's a thread where you can hang the sky and its boundaries
E i buoni propositi visti in TV
And the good intentions seen on TV
Tu sei nel mio destino ma il destino che cos'è
You are in my destiny, but what is destiny?
Restare qui con te?
To stay here with you?
Tu guardi e mi riguardi con la sfida dentro agli occhi
You look and look back at me with defiance in your eyes
Poi mi tocchi e te ne vai.
Then you touch me and go away.
Pancia piena e bocca chiusa come i gatti
Full belly and closed mouth like cats
Ma tu che gatto sei, amica mia
But what kind of cat are you, my friend
E poi mettiamola così, tu donna amica mia
And then let's put it this way, you, my dear friend
io ti crederò, e sia poi quel che sia
Yes, I will believe you, and whatever it is
Nella fossa dei leoni o come fossi un aquilone
In the lion's den or as if I were a kite
Cado in basso, poi mi rialzo in volo insieme a te.
I fall down, then I rise again in flight with you.
Scommettiamo che a Natale qualche cosa succederà
Let's bet that something will happen on Christmas
A Natale io ti porto via:
On Christmas I'll take you away:
Ti porterò a Riccione o sulle spiagge di Malibù
I'll take you to Riccione or to the beaches of Malibu
"A Natale o mai più".
"At Christmas or never."
Pancia piena e bocca chiusa come i gatti
Full belly and closed mouth like cats
Ma tu che gatto sei, amica mia
But what kind of cat are you, my friend
E poi mettiamola così, per forza o per amore
And then let's put it this way, by force or by love
La musica non cambia, nel senso del dolore;
The music doesn't change, in the sense of pain;
Nella fossa dei leoni o come fossi un aquilone
In the lion's den or as if I were a kite
Cado in basso, poi mi rialzo in volo insieme a te,
I fall down, then I rise again in flight with you,
Ma tu che gatto sei?
But what kind of cat are you?
E poi mettiamola così, tu donna amica mia,
And then let's put it this way, you, my dear friend,
io ti crederò e sia poi quel che sia
Yes, I will believe you and whatever it is
Nella fossa dei leoni o come fossi un aquilone
In the lion's den or as if I were a kite
Cado in basso, poi mi rialzo in volo insieme a te
I fall down, then I rise again in flight with you
Ma tu amica mia che gatto sei che gatto sei che gatto sei... che gatto sei?
But my friend, what kind of cat are you, what kind of cat are you, what kind of cat are you... what kind of cat are you?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.