Ricchi E Poveri - Bocce - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ricchi E Poveri - Bocce




Bocce
Шары
Su un campo da bocce fra sogni e malanni
На поле для игры в бочче, меж грёз и недугов
Ammazzano il tempo da più di vent'anni
Они коротают время вот уже двадцать лет с лишним,
Coi baffi a manubrio girati a due mani
С усами «рукоятью руля», завитыми в два оборота,
Ingialliti dal fumo dei loro toscani.
Пожелтевшими от дыма их тосканских сигарет.
Nei loro racconti c'è sempre rimpianto
В их рассказах всегда есть место сожалению,
Con storie piccanti spalmate di vanto
С пикантными историями, пропитанными хвастовством,
E il solito arzillo ripete a morire
И всё тот же бодрячок повторяет до смерти:
Chi toglie sto' punto gli pago da bere
«Кто выиграет очко тому я плачу!»
Su un campo da bocce bambini invecchiati
На поле для игры в бочче, постаревшие мальчишки,
Che han fatto l'amore che han fatto i soldati
Которые любили, которые были солдатами,
Senza paura si scaldano al sole
Без страха греются на солнце,
Quando il sole c'è
Когда солнце есть.
Ai tavoli all'ombra di un gelso fiorito
За столиками в тени цветущей шелковицы
Un altro bicchiere ma non più di un dito
Ещё по стаканчику, но не больше напёрстка.
C'è chi ha lavorato per dieci persone
Есть те, кто работал за десятерых,
E chi del far niente era il campione
А кто в безделье был чемпионом.
E dopo due litri si parla di gloria
И после пары литров говорят о славе,
Si c'erano tutti a cantare vittoria
Все были там, чтобы петь о победе,
Ma il vento ha soffiato su tante bandiere
Но ветер развеял так много флагов
La storia di sempre di tutte le sere
Вечная история всех вечеров.
Su un campo da bocce bambini invecchiati
На поле для игры в бочче, постаревшие мальчишки,
Che han fatto l'amore che han fatto i soldati
Которые любили, которые были солдатами,
Senza paura si scaldano al sole
Без страха греются на солнце,
Quando il sole c'è
Когда солнце есть.
E quando alla fine si parla d'amore
И когда в конце говорят о любви,
Un grande silenzio ti pizzica il cuore
Глубокая тишина сжимает сердце.
Qualcuno rimpiange quel corpo e quel viso
Кто-то тоскует по тому телу, по тому лицу,
Un altro ci scherza e gli ruba un sorriso
Другой шутит и крадёт у него улыбку.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.