Ricchi E Poveri - La città dei desideri - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ricchi E Poveri - La città dei desideri




La città dei desideri
City of Desires
Volevamo fare un complesso
We wanted to make a band
Bene
Good
Volevamo tutti andare in città
We all wanted to go to the city
Bene
Good
Ma, strada facendo, quando ci mettemmo
But, along the way, when we started
A parlare di questa città
Talking about this city
Mi accorsi che i miei amici avevano
I realized that my friends had
Delle strane idee su come è una città
Some strange ideas about what a city is like
Delle illusioni
Some illusions
Delle cose da matti
Some crazy stuff
La città ideale di un cane
The ideal city of a dog
Ha le case a forma di piante
Has houses shaped like plants
Corro e in terra poi mi butto
I run and then I throw myself on the ground
Posso fare pipì dappertutto
I can pee everywhere
La città ideale di un pollo
The ideal city of a chicken
È laddove non tirano il collo
Is where they don't wring their necks
Qualche vermetto, puro, nostrano
Some pure, native worms
E un miliardo di chicchi di grano
And a billion grains of wheat
Attenzione, che guardano brutto
Beware, they'll give you a dirty look
Chi farà la pipì dappertutto
Whoever pees everywhere
E attenzione che nei ristoranti
And beware that in restaurants
Ci arrostiscono i polli ruspanti
They roast free-range chickens
Ma no, ma no, la sogno
But no, but no, I dream it
In sogno e sogno che
In my dreams and I dream that
Deve avere le strade verdi
It should have green streets
La città dei miei desideri
The city of my desires
E vorrei che i cittadini
And I would like the citizens
Anche il sindaco
Even the mayor
E gli spazzini
And the street cleaners
Fossero tutti bambini
To be all children
Deve avere le strade verdi
It should have green streets
La città dei miei desideri
The city of my desires
E vorrei che i cittadini
And I would like the citizens
Anche il sindaco
Even the mayor
E gli spazzini
And the street cleaners
I postini e gli inquilini
The postmen and the tenants
Fossero tutti bambini
To be all children
La città per una gattina
The city for a kitten
Ha la forma di una scaloppina
Is shaped like a scallop
Il pesce fresco è la stazione
The fresh fish is the station
Con un treno pieno di polmone
With a train full of lungs
L'asino è vecchio
The donkey is old
L'asino è saggio
The donkey is wise
E lo sa che vi vuole coraggio
And he knows that you need courage
La città è una bestia strana
The city is a strange beast
Prima sorride, poi ti sbrana
First it smiles, then it devours you
Attenzione che l'asino è saggio
Beware that the donkey is wise
Dice bene, ci vuole coraggio
He's right, it takes courage
E tu, gatta, non devi sognare
And you, cat, don't have to dream
Il cemento non è da mangiare
Concrete is not for eating
Ma no, ma no, la sogno
But no, but no, I dream it
In sogno e sogno che
In my dreams and I dream that
Deve avere le strade verdi
It should have green streets
La città dei miei desideri
The city of my desires
E vorrei che i cittadini
And I would like the citizens
Anche il sindaco
Even the mayor
E gli spazzini
And the street cleaners
Fossero tutti bambini
To be all children
Deve avere le strade verdi
It should have green streets
La città dei miei desideri
The city of my desires
E vorrei che i cittadini
And I would like the citizens
Anche il sindaco
Even the mayor
E gli spazzini
And the street cleaners
Anche i vigili
Even the police officers
E gli attacchini
And the bill posters
Gli imbianchini
The house painters
Gli stradini
The street sweepers
Gli inquilini
The tenants
I secondini
The prison guards
Fossero tutti bambini
To be all children





Writer(s): SERGIO BARDOTTI, LUIS ENRIQUEZ BACALOV


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.