Ricchi E Poveri - Ma se ghe pensu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ricchi E Poveri - Ma se ghe pensu




Ma se ghe pensu
But if I think about it
U l'ëa partiu sensa ûn-a palanca
He left without a dime
L'ëa trent'anni, forse anche ciû
It's been thirty years, maybe more
U l'aia luttou pe mette i dinæ a-a banca
He fought to put money in the bank
E poèisene ancun ûn giurnu turna in
And one day maybe return
E fäse a palassinn-a e o giardinettu
And build a palace and a garden
Cu-o rampicante, cu-a cantinn-a e o vin
With vines, a cellar, and wine
A branda attaccâ a-i ærboui, a ûsu lettu
A hammock hanging from the trees, like a bed
Pe daghe 'na schenâ séia e mattin
To give him a soft back at night and in the morning
Ma u figgiu ghe dixeiva: "Nu ghe pensâ
But his son told him, "Don't even think about it
A Zena cöse ti ghe vêu turnâ?!"
What do you want to go back to Genoa for?!"
Ma se ghe pensu allua mi veddu u
But if I think about it, then I see the sea
Veddu i munti e a ciassa da Nunsiâ
I see my mountains and the Nunziata square
Riveddu u Righi e me s'astrenze o chêu
I see the Righi and my heart constricts
Veddu a lanterna, a cava, lazzû o mêu...
I see the lighthouse, the harbor, and up there my home...
Riveddu a séia Zena illûminâ
I see old Genoa lit up
Veddu a Fuxe e sentu franze o
I see the Fuxe over there and I hear the sea roaring
E allua mi pensu ancun de riturnâ
And then I think again of returning
A pösâ e osse duve'òu madunnâ
To rest my bones where I was born
U l'ëa passou du tempu, forse troppu
Time had passed, perhaps too much
U figgiu u ghe disceiva: "Stemmu ben
His son told him, "We're fine
Duve ti vêu andâ, papá?. pensiemmu doppu
Where do you want to go, dad? We'll think about it later
U viäggio, u má, t'é vëgio, nu cunven!"
The trip, the sea, you're old, it's not convenient!"
"Oh nu, oh nu! me sentu ancun in gamba
"Oh no, oh no! I still feel strong
Son stûffu e nu ne possu pròpriu ciû
I'm fed up and I can't take it anymore
Son stancu de sentî señor caramba
I'm tired of hearing señor caramba
Mi vêuggiu ritornamene ancun in zû...
I want to go back again...
Ti t'ê nasciûo e t'æ parlou spagnollu
You were born and you spoke Spanish
Mi son nasciûo zeneize e... nu ghe mollu!"
I was born Genoese and... I won't give up!"
Ma se ghe penso allua mi veddo u
But if I think about it, then I see the sea
Veddu i monti e a ciassa da Nunsiâ
I see my mountains and the Nunziata square
Riveddu u Righi e me s'astrenze u chêu
I see the Righi and my heart constricts
Veddu a lanterna, a cava e lazzû o mêu...
I see the lighthouse, the harbor, and up there my home...
Riveddo a séia Zena illûminâ
I see old Genoa lit up
Veddo a Fuxe e sento franze u
I see the Fuxe over there and I hear the sea roaring
Allua mi pensu ancun de riturnâ
Then I think again of returning
A pösâ e osse dove'òu madunnâ
To rest my bones where I was born
E sensa tante cöse u l'è partïu
And without much ado, he left
E a Zena u gh'à furmóu turna u so nïu
And in Genoa, he built his nest again





Writer(s): LEONANARDO MARGUTTI, GIUSEPPE AMENDOLA, MARIO CAPPELLO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.