Paroles et traduction Ricchi E Poveri - Ma se ghe pensu
Ma se ghe pensu
But if I think about it
U
l'ëa
partiu
sensa
ûn-a
palanca
He
left
without
a
dime
L'ëa
zà
trent'anni,
forse
anche
ciû
It's
been
thirty
years,
maybe
more
U
l'aia
luttou
pe
mette
i
dinæ
a-a
banca
He
fought
to
put
money
in
the
bank
E
poèisene
ancun
ûn
giurnu
turna
in
zû
And
one
day
maybe
return
E
fäse
a
palassinn-a
e
o
giardinettu
And
build
a
palace
and
a
garden
Cu-o
rampicante,
cu-a
cantinn-a
e
o
vin
With
vines,
a
cellar,
and
wine
A
branda
attaccâ
a-i
ærboui,
a
ûsu
lettu
A
hammock
hanging
from
the
trees,
like
a
bed
Pe
daghe
'na
schenâ
séia
e
mattin
To
give
him
a
soft
back
at
night
and
in
the
morning
Ma
u
figgiu
ghe
dixeiva:
"Nu
ghe
pensâ
But
his
son
told
him,
"Don't
even
think
about
it
A
Zena
cöse
ti
ghe
vêu
turnâ?!"
What
do
you
want
to
go
back
to
Genoa
for?!"
Ma
se
ghe
pensu
allua
mi
veddu
u
mâ
But
if
I
think
about
it,
then
I
see
the
sea
Veddu
i
mæ
munti
e
a
ciassa
da
Nunsiâ
I
see
my
mountains
and
the
Nunziata
square
Riveddu
u
Righi
e
me
s'astrenze
o
chêu
I
see
the
Righi
and
my
heart
constricts
Veddu
a
lanterna,
a
cava,
lazzû
o
mêu...
I
see
the
lighthouse,
the
harbor,
and
up
there
my
home...
Riveddu
a
séia
Zena
illûminâ
I
see
old
Genoa
lit
up
Veddu
là
a
Fuxe
e
sentu
franze
o
mâ
I
see
the
Fuxe
over
there
and
I
hear
the
sea
roaring
E
allua
mi
pensu
ancun
de
riturnâ
And
then
I
think
again
of
returning
A
pösâ
e
osse
duve'òu
mæ
madunnâ
To
rest
my
bones
where
I
was
born
U
l'ëa
passou
du
tempu,
forse
troppu
Time
had
passed,
perhaps
too
much
U
figgiu
u
ghe
disceiva:
"Stemmu
ben
His
son
told
him,
"We're
fine
Duve
ti
vêu
andâ,
papá?.
pensiemmu
doppu
Where
do
you
want
to
go,
dad?
We'll
think
about
it
later
U
viäggio,
u
má,
t'é
vëgio,
nu
cunven!"
The
trip,
the
sea,
you're
old,
it's
not
convenient!"
"Oh
nu,
oh
nu!
me
sentu
ancun
in
gamba
"Oh
no,
oh
no!
I
still
feel
strong
Son
stûffu
e
nu
ne
possu
pròpriu
ciû
I'm
fed
up
and
I
can't
take
it
anymore
Son
stancu
de
sentî
señor
caramba
I'm
tired
of
hearing
señor
caramba
Mi
vêuggiu
ritornamene
ancun
in
zû...
I
want
to
go
back
again...
Ti
t'ê
nasciûo
e
t'æ
parlou
spagnollu
You
were
born
and
you
spoke
Spanish
Mi
son
nasciûo
zeneize
e...
nu
ghe
mollu!"
I
was
born
Genoese
and...
I
won't
give
up!"
Ma
se
ghe
penso
allua
mi
veddo
u
mâ
But
if
I
think
about
it,
then
I
see
the
sea
Veddu
i
mæ
monti
e
a
ciassa
da
Nunsiâ
I
see
my
mountains
and
the
Nunziata
square
Riveddu
u
Righi
e
me
s'astrenze
u
chêu
I
see
the
Righi
and
my
heart
constricts
Veddu
a
lanterna,
a
cava
e
lazzû
o
mêu...
I
see
the
lighthouse,
the
harbor,
and
up
there
my
home...
Riveddo
a
séia
Zena
illûminâ
I
see
old
Genoa
lit
up
Veddo
là
a
Fuxe
e
sento
franze
u
mâ
I
see
the
Fuxe
over
there
and
I
hear
the
sea
roaring
Allua
mi
pensu
ancun
de
riturnâ
Then
I
think
again
of
returning
A
pösâ
e
osse
dove'òu
mæ
madunnâ
To
rest
my
bones
where
I
was
born
E
sensa
tante
cöse
u
l'è
partïu
And
without
much
ado,
he
left
E
a
Zena
u
gh'à
furmóu
turna
u
so
nïu
And
in
Genoa,
he
built
his
nest
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEONANARDO MARGUTTI, GIUSEPPE AMENDOLA, MARIO CAPPELLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.