Paroles et traduction Richard Anthony - Il treno va
Il treno va
The Train Departs
J'ai
pensé
qu'il
valait
mieux
I
thought
it
was
better
Nous
quitter
sans
un
adieu.
To
leave
without
saying
goodbye.
Je
n'aurais
pas
eu
le
cœur
de
te
revoir...
I
wouldn't
have
had
the
heart
to
see
you
again...
Mais
j'entends
siffler
le
train,
{2x}
But
I
hear
the
train
whistle,
{2x}
Que
c'est
triste
un
train
qui
siffle
dans
le
soir...
How
sad
a
train
whistling
in
the
evening...
Je
pouvais
t'imaginer,
toute
seule,
abandonnée
I
could
imagine
you,
all
alone,
abandoned
Sur
le
quai,
dans
la
cohue
des
"au
revoir".
On
the
platform,
in
the
hustle
and
bustle
of
"goodbyes".
Et
j'entends
siffler
le
train,
{2x}
And
I
hear
the
train
whistle,
{2x}
Que
c'est
triste
un
train
qui
siffle
dans
le
soir...
How
sad
a
train
whistling
in
the
evening...
J'ai
failli
courir
vers
toi,
j'ai
failli
crier
vers
toi.
I
nearly
ran
to
you,
I
nearly
cried
out
to
you.
C'est
à
peine
si
j'ai
pu
me
retenir!
I
barely
managed
to
stop
myself!
Que
c'est
loin
où
tu
t'en
vas,
{2x}
How
far
away
you're
going,
{2x}
Auras-tu
jamais
le
temps
de
revenir?
Will
you
ever
have
time
to
come
back?
J'ai
pensé
qu'il
valait
mieux
I
thought
it
was
better
Nous
quitter
sans
un
adieu,
To
leave
without
saying
goodbye,
Mais
je
sens
que
maintenant
tout
est
fini!
But
I
feel
that
everything
is
over
now!
Et
j'entends
siffler
ce
train,
{2x}
And
I
hear
that
train
whistle,
{2x}
J'entendrai
siffler
ce
train
toute
ma
vie...
{2x}
I'll
hear
that
train
whistle
all
my
life...
{2x}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Plante
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.