Richard Anthony - Séverine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Anthony - Séverine




Séverine
Severine
Le printemps qui ne se hâte guère
The spring never rushes
Tient dans les bruyères
Holds in her bosom
Son rire de bleuets
Her laughter of bluebells
Et dans le pays les gens s′étonnent
And in this land of little understanding
Moi je sais mieux que personne
I know so much better than anyone
Pourquoi il pleut jusqu'en mai
Why it rains until May
Quelque chose au monde se déchire
Something in this world gets torn apart
Quelque chose pleure désormais
Something cries out now
Quelque chose au monde se déchire
Something in this world gets torn apart
Une aurore une rose
A dawn, a rose
Un amour quelque chose
A love, or something
Que jamais je ne trouverai jamais
That I'll never find, ever
Jamais
Never
Le printemps ne se hâte plus guère
The spring never rushes
Près de la rivière
By the river near
Et presqu′à la nuit tombée
Coming down in the night
Elle venait à moi ruisselante
She came to me, dripping
Encore du parfum des menthes
Still scented with the mint
Traversées
She's travelled far
Quelque chose en elle me déchire
Something within me gets torn apart
Quelque chose pleure désormais
Something cries out now
Quelque chose en elle me déchire
Something within me gets torn apart
Une aurore une enfance
A dawn, a youth
Depuis ce temps-là je pense
Since that time, I've often thought
Que jamais je ne la reverrai jamais
That I'd never see her again, ever
Jamais
Never
A l'instant glissait son manteau
At the moment her coat slipped
De ses épaules
From her shoulders
Une averse de sanglots d'oiseaux
A downpour of sobs, of scarlet macaws
Tombait des saules
Fell from the willow trees
Dans ses yeux brûlait le désespoir
Her eyes were aflame with the despair
De ceux qui savent bien
Of those who understand so well
Qu′ils en mourront un jour
That they will die one day
Et qui abandonnés et sans âme
And who, abandoned and soulless
Laissent la vie sécher leurs larmes
Let life dry their tears
Au grand vent du soir
With the great wind of evening
On la maria au matin clair
She was married on a clear morning
D′un jour d'octobre
In the month of October
Coiffée d′oranger et de lumière
Wearing an orange blossom and with light in her hair
Et dans sa robe
And in her dress
Le soleil éclaboussait de l'or
The sun painted a golden portrait
Et s′éparpillait en chapelet de sang
And lost itself in a prayer of blood
Et lorsque la nuit descendit
And when night fell
Toute seule à ce que l'on dit
Alone, so they say
Elle s′en alla dormir dans l'étang
She went to sleep in the marsh
Quelque chose au fond de moi se brise
Something somewhere in the depths of me is shattered
Quelque chose pleure désormais
Something cries out now
Quelque chose au fond de moi se brise
Something somewhere in the depths of me is shattered
Une aurore ou une enfance
A dawn or a youth
Quelque chose à quoi je pense
Something I think about sometimes
Que jamais je ne retrouverai jamais
That I'll never recover, ever
Jamais
Never





Writer(s): Jimmy Webb, Guy Alfred Bontempelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.