Richard Buckner - Dora Williams - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Buckner - Dora Williams




Dora Williams
Дора Уильямс
WHEN Reuben Pantier ran away and threw me
Когда Рубен Пантье сбежал и бросил меня,
I went to Springfield. There I met a lush,
Я отправилась в Спрингфилд. Там я встретила пьяницу,
Whose father just deceased left him a fortune.
Отец которого, только что скончавшись, оставил ему состояние.
He married me when drunk.
Он женился на мне пьяным.
My life was wretched.
Моя жизнь была жалкой.
A year passed and one day they found him dead.
Прошел год, и однажды его нашли мертвым.
That made me rich. I moved on to Chicago.
Это сделало меня богатой. Я переехала в Чикаго.
After a time met Tyler Rountree, villain.
Через некоторое время встретила Тайлера Раунтри, злодея.
I moved on to New York. A gray-haired magnate
Я переехала в Нью-Йорк. Седовласый магнат
Went mad about me--so another fortune.
Сошел с ума по мне - и вот еще одно состояние.
He died one night right in my arms, you know.
Он умер однажды ночью прямо у меня на руках, знаешь ли.
(I saw his purple face for years thereafter.)
видела его багровое лицо еще много лет спустя.)
There was almost a scandal.
Чуть не разразился скандал.
I moved on, This time to Paris. I was now a woman,
Я переехала. На этот раз в Париж. К тому времени я была женщиной,
Insidious, subtle, d in the world and rich.
Коварной, утонченной, искушенной в жизни и богатой.
My sweet apartment near the Champs Elysees
Мои милые апартаменты возле Елисейских Полей
Became a center for all sorts of people,
Стали центром притяжения для всех видов людей,
Musicians, poets, dandies, artists, nobles,
Музыкантов, поэтов, щеголей, художников, дворян,
Where we spoke French and German, Italian, English.
Где мы говорили по-французски и по-немецки, по-итальянски, по-английски.
I wed Count Navigato, native of Genoa.
Я вышла замуж за графа Навигато, уроженца Генуи.
We went to Rome. He poisoned me, I think.
Мы отправились в Рим. Он отравил меня, я думаю.
Now in the Campo Santo overlooking
Теперь на кладбище Кампо-Санто с видом
The sea where young Columbus dreamed new worlds,
На море, где юный Колумб грезил о новых мирах,
See what they chiseled: "Contessa Navigato
Смотри, что они высекли: "Contessa Navigato
Implora eterna quiete."
Implora eterna quiete."





Writer(s): Richard Carl Buckner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.