Richard Burton - Medley: Overture / I Wonder What the King Is Doing Tonight - traduction des paroles en allemand




Medley: Overture / I Wonder What the King Is Doing Tonight
Medley: Ouvertüre / Ich frage mich, was der König heute Abend macht
I know what my people are thinking tonight,
Ich weiß, was meine Leute heute Abend denken,
As home through the shadows they wander.
Wenn sie heimwärts durch die Schatten wandern.
Ev'ryone smiling in secret delight,
Jeder lächelt in heimlicher Freude,
They stare at the castle and ponder.
Sie starren auf das Schloss und fragen sich.
Whenever the wind blows this way,
Wann immer der Wind hierher weht,
You can almost hear ev'ryone say:
Kann man fast jeden sagen hören:
I wonder what the king is doing tonight?
Ich frage mich, was der König heute Abend macht?
What merriment is the king pursuing tonight?
Welchen Vergnügungen geht der König heute Abend nach?
The candles at the court, they never burned as bright.
Die Kerzen am Hof brannten nie so hell.
I wonder what the king is up to tonight?
Ich frage mich, was der König heute Abend vorhat?
How goes the final hour
Wie verläuft die letzte Stunde,
As he sees the bridal bower
Während er sieht, wie das Brautgemach
Being regally and legally prepared?
Königlich und rechtmäßig vorbereitet wird?
Well, I'll tell you what the king is doing tonight:
Nun, ich sage dir, was der König heute Abend macht:
He's scared! He's scared!
Er hat Angst! Er hat Angst!
You mean that a king who fought a dragon,
Du meinst, ein König, der einen Drachen bekämpfte,
Whacked him in two and fixed his wagon,
Ihn in zwei Teile schlug und seinen Wagen reparierte,
Goes to be wed in terror and distress?
Geht in Angst und Schrecken zur Hochzeit?
Yes!
Ja!
A warrior who's so calm in battle
Ein Krieger, der im Kampf so ruhig ist,
Even his armor doesn't rattle
Dass nicht einmal seine Rüstung klappert,
Faces a woman petrified with fright?
Steht einer Frau gegenüber, die vor Angst erstarrt ist?
Right!
Richtig!
You mean that appalling clamoring
Du meinst, dieses entsetzliche Lärmen,
That sounds like a blacksmith hammering
Das klingt, als würde ein Schmied hämmern,
Is merely the banging of his royal knees?
Ist bloß das Zittern seiner königlichen Knie?
Please!
Bitte!
You wonder what the king is wishing tonight?
Du fragst dich, was der König sich heute Abend wünscht?
He's wishing he were in Scotland fishing tonight!
Er wünscht sich, er wäre in Schottland beim Fischen heute Abend!
What occupies his time while waiting for the bride?
Womit verbringt er seine Zeit, während er auf die Braut wartet?
He's searching high and low for some place to hide.
Er sucht überall nach einem Versteck.
And oh, the expectation,
Und oh, die Erwartung,
The sublime anticipation
Die erhabene Vorfreude,
He must feel about the wedding night to come.
Die er für die kommende Hochzeitsnacht empfinden muss.
Well, I'll tell you what the king is feeling tonight:
Nun, ich sage dir, was der König heute Abend fühlt:
He's numb!
Er ist wie betäubt!
He shakes!
Er zittert!
He quails! He quakes!
Er bebt! Er schlottert!
And that's what the king is doing tonight.
Und das ist, was der König heute Abend macht.





Writer(s): Alan Jay Lerner, Frederick Loewe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.