Richard Burton - Medley: Overture / I Wonder What the King Is Doing Tonight - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Burton - Medley: Overture / I Wonder What the King Is Doing Tonight




Medley: Overture / I Wonder What the King Is Doing Tonight
Попурри: Увертюра / Интересно, Чем Король Занят Сегодня Вечером
I know what my people are thinking tonight,
Я знаю, о чём думают мои люди сегодня вечером,
As home through the shadows they wander.
Когда бредут домой сквозь тени.
Ev'ryone smiling in secret delight,
Все тайком улыбаются,
They stare at the castle and ponder.
Они смотрят на замок и размышляют.
Whenever the wind blows this way,
Всякий раз, когда ветер дует в эту сторону,
You can almost hear ev'ryone say:
Можно почти услышать, как все говорят:
I wonder what the king is doing tonight?
Интересно, чем король занят сегодня вечером?
What merriment is the king pursuing tonight?
Каким весельем тешит себя король сегодня вечером?
The candles at the court, they never burned as bright.
Свечи при дворе никогда не горели так ярко.
I wonder what the king is up to tonight?
Интересно, что задумал король сегодня вечером?
How goes the final hour
Как проходит последний час,
As he sees the bridal bower
Когда он видит, как брачный покой
Being regally and legally prepared?
По-королевски и по закону готовят?
Well, I'll tell you what the king is doing tonight:
Что ж, я скажу тебе, чем король занят сегодня вечером:
He's scared! He's scared!
Он боится! Он боится!
You mean that a king who fought a dragon,
Ты хочешь сказать, что король, который сражался с драконом,
Whacked him in two and fixed his wagon,
Расколол его надвое и отправил восвояси,
Goes to be wed in terror and distress?
Идёт на свадьбу в ужасе и смятении?
Yes!
Да!
A warrior who's so calm in battle
Воин, который так спокоен в бою,
Even his armor doesn't rattle
Что даже его доспехи не гремят,
Faces a woman petrified with fright?
Стоит перед женщиной, окаменевшей от страха?
Right!
Именно!
You mean that appalling clamoring
Ты хочешь сказать, что этот ужасный грохот,
That sounds like a blacksmith hammering
Который похож на стук кузнечного молота,
Is merely the banging of his royal knees?
Это всего лишь стук его королевских коленок?
Please!
Да ладно!
You wonder what the king is wishing tonight?
Интересно, о чём мечтает король сегодня вечером?
He's wishing he were in Scotland fishing tonight!
Он мечтает, чтобы он был в Шотландии на рыбалке сегодня вечером!
What occupies his time while waiting for the bride?
Чем он занимает время, ожидая невесту?
He's searching high and low for some place to hide.
Он ищет, где бы спрятаться.
And oh, the expectation,
И о, это ожидание,
The sublime anticipation
Это возвышенное предвкушение,
He must feel about the wedding night to come.
Которое он, должно быть, испытывает в ожидании брачной ночи.
Well, I'll tell you what the king is feeling tonight:
Что ж, я скажу тебе, что чувствует король сегодня вечером:
He's numb!
Он онемел!
He shakes!
Он трясётся!
He quails! He quakes!
Он дрожит! Он трепещет!
And that's what the king is doing tonight.
Вот чем король занят сегодня вечером.





Writer(s): Alan Jay Lerner, Frederick Loewe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.