Paroles et traduction Richard Campbell - Fallen Angel
I
implore
you
hear
my
tale,
before
you
given
to
your
hatred,
Умоляю,
выслушай
мою
историю,
прежде
чем
отдашься
ненависти,
On
my
devoted
head,
i'd
ask
you
have
i've
not
suffered
enough.
Клянусь
моей
преданной
душой,
разве
я
не
выстрадал
уже
достаточно?
At
the
dorne
of
my
existence,
my
soul
glow
with
love
and
compassion,
На
заре
моего
существования,
моя
душа
светилась
любовью
и
состраданием,
I
reachet
for
my
father,
Я
тянулся
к
тебе,
отец
мой,
But
you
turn
your
back
and
left
my
for
death.
Но
ты
отвернулся
и
оставил
меня
умирать.
I
escape
into
the
moonlight
into
the
rain,
Я
бежал
в
лунном
свете,
под
дождем,
Horring
from
the
black
and
comfortably
sky.
Прячась
от
черного
и
безразличного
неба.
Everywhere
i
saw
acceptance.
Всюду
я
искал
принятия.
I
been
greeted
by
the
cruelty
of
men,
Меня
встретила
жестокость
людей,
The
ratched
form
that
you
have
given
to
me
is
all
that
they
can
see.
Уродливый
облик,
который
ты
мне
дал,
— это
все,
что
они
видят.
How
can
i
be
blamed
for
the
things
that
i
have
done?
Как
можно
винить
меня
за
то,
что
я
совершил?
Everything
i
suffered
has
led
me
to
violence.
Все
мои
страдания
привели
меня
к
насилию.
And
driven
compassion
from
my
mind
И
изгнали
сострадание
из
моего
разума,
Until
this
monster
is
all
thats
left
behind.
Пока
не
осталось
лишь
это
чудовище.
You
accuse
me
a
murder,
Ты
обвиняешь
меня
в
убийстве,
And
yet
you
would
with
a
satisfied
conscience
destroy
your
own
И
в
то
же
время,
с
чистой
совестью,
готова
уничтожить
свое
собственное
Creation,
ashed
by
atom,
Творение,
обратив
в
прах,
But
instead
i've
become
the
fallen
angel
driven
from
joy
banish
for
Но
вместо
этого
я
стал
падшим
ангелом,
изгнанным
из
рая,
обреченным
на
Eternity,
everywhere
i
see
the
blizt,
Вечные
муки,
всюду
я
вижу
блаженство,
Wich
i'm
alone
will
be
forever
denyde.
В
котором
мне
одному
навсегда
отказано.
The
ratched
form
that
you
have
given
to
me
condems
me
to
misery.
Уродливый
облик,
который
ты
мне
дала,
обрек
меня
на
страдания.
How
can
i
be
blamed
for
the
things
that
i
have
done?
Как
можно
винить
меня
за
то,
что
я
совершил?
Everything
i
suffered
has
led
me
to
violence.
Все
мои
страдания
привели
меня
к
насилию.
And
driven
compassion
from
my
mind
И
изгнали
сострадание
из
моего
разума,
And
this
monster
is
what's
left
behind.
И
это
чудовище
— все,
что
осталось.
But
it
is
in
your
heart
to
bring
my
rough
to
an
end,
Но
если
в
твоем
сердце
есть
желание
положить
конец
моим
мукам,
Do
as
i
ask
and
let
your
conscience
be
plenty,
Сделай,
как
я
прошу,
и
пусть
твоя
совесть
будет
чиста,
But
if
you
refuse
i
will
glad
the
mor
of
death...
Но
если
ты
откажешь,
я
с
радостью
вкушу
смерть...
Blood
of
your
remaining
friend.
Кровь
твоих
оставшихся
друзей.
Lonelyness
infuse
in
me
a
burning
desire,
Одиночество
вселило
в
меня
жгучее
желание,
Wich
you
alone
poses
the
means
to
Которое
только
ты
можешь
Satisfy,
i'am
forsaken
with
one
grotesque
design
Удовлетворить,
я
одержим
одной
ужасной
целью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.