Richard Campbell - The Modern Prometheus - traduction des paroles en allemand

The Modern Prometheus - Richard Campbelltraduction en allemand




The Modern Prometheus
Der moderne Prometheus
It's clear to me that no one could have passed a happier childhood than myself
Mir ist klar, dass niemand eine glücklichere Kindheit hätte verbringen können als ich
My kind and benevolent parents granted me a great treasure
Meine gütigen und wohlwollenden Eltern gewährten mir einen großen Schatz
My eternal love Elizabeth a true and devoted companion
Meine ewige Liebe Elizabeth, eine treue und ergebene Gefährtin
My life was always trouble- free 'til I hungered for adventure
Mein Leben war immer sorgenfrei, bis ich nach Abenteuer hungerte
The first misfortune of my life an omen of misery struck when I was seventeen
Das erste Unglück meines Lebens, ein Omen des Elends, traf mich, als ich siebzehn war
With the death of my mother
Mit dem Tod meiner Mutter
As she lay dying she placed Elizabeth's hand in mine
Als sie im Sterben lag, legte sie Elizabeths Hand in meine
And said I'll rest in peace when the two of you are joined with one another
Und sagte: Ich werde in Frieden ruhen, wenn ihr beide miteinander verbunden seid
Life and the secrets of death were the mysteries
Das Leben und die Geheimnisse des Todes waren die Mysterien
I was determined to understand
Ich war entschlossen zu verstehen
So in time the power of the divine would at last be mine
Damit zu gegebener Zeit die Macht des Göttlichen endlich mein sein würde
And the world would unite to praise the work of Frankenstein
Und die Welt sich vereinen würde, um das Werk Frankensteins zu preisen
I was a gifted child and I left Geneva to study overseas
Ich war ein begabtes Kind und verließ Genf, um im Ausland zu studieren
With the loss of my mother fresh in my mind a vision soon possessed me
Mit dem Verlust meiner Mutter frisch im Gedächtnis ergriff mich bald eine Vision
It was the secrets of heaven and earth that I desired to learn
Es waren die Geheimnisse des Himmels und der Erde, die ich zu lernen begehrte
But to liberate the spark of life from obscurity we must examine death
Aber um den Funken des Lebens aus der Dunkelheit zu befreien, müssen wir den Tod untersuchen
I observed decay and degradation in the human frame
Ich beobachtete Verfall und Zersetzung im menschlichen Körper
Witnessed how the worm inherits the wonders of the eyes and brain
Sah, wie der Wurm die Wunder der Augen und des Gehirns erbt
As I beheld the corruption of the bodies of men
Als ich die Verderbnis der Körper von Menschen betrachtete
From the midst of the darkness a sudden light broke in upon me and the answer was mine
Mitten aus der Dunkelheit brach ein plötzliches Licht über mich herein, und die Antwort war mein
I can see in your eyes you expect me to
Ich kann in deinen Augen sehen, dass du von mir erwartest
Share the epiphany but that cannot be
Die Epiphanie zu teilen, aber das kann nicht sein
The secret dies with me
Das Geheimnis stirbt mit mir
I will not let you walk in the footsteps that only lead to tragedy
Ich werde dich nicht in die Fußstapfen treten lassen, die nur zur Tragödie führen
With such a power in my hands
Mit solcher Macht in meinen Händen
No one could make me question or change my plan
Niemand konnte mich dazu bringen, meinen Plan in Frage zu stellen oder zu ändern
I had no doubt in my ability
Ich hatte keinen Zweifel an meiner Fähigkeit
To construct a being glorious as man
Ein Wesen so herrlich wie der Mensch zu erschaffen
The creation of a creature like myself
Die Erschaffung einer Kreatur wie ich selbst
Breathing life into a species of my own design
Einer Spezies nach meinem eigenen Entwurf Leben einzuhauchen
Was the dream that drove me forward
War der Traum, der mich vorantrieb
And the vision that blurred the line between right and wrong
Und die Vision, die die Grenze zwischen richtig und falsch verschwimmen ließ
In ignorance of consequence my journey had begun
In Unkenntnis der Konsequenzen hatte meine Reise begonnen
The moon gazed on my midnight labours
Der Mond blickte auf meine mitternächtlichen Mühen
While with impatience and tenacity
Während ich mit Ungeduld und Hartnäckigkeit
I pursued nature to her hiding places
Die Natur bis in ihre Verstecke verfolgte
What man could imagine the horrors of my secret toil
Welcher Mensch könnte sich die Schrecken meiner geheimen Plackerei vorstellen
As I dabbled among the unhallowed damps of the grave
Während ich zwischen der ungeweihten Feuchte des Grabes hantierte
The slaughterhouse the churchyard and the mortuary
Das Schlachthaus, der Kirchhof und das Leichenschauhaus
Provided me with all the elements that my task required
Versorgten mich mit allen Elementen, die meine Aufgabe erforderte
Inside a solitary chamber
In einer einsamen Kammer
I kept my workshop of filthy creation
Hielt ich meine Werkstatt der schmutzigen Schöpfung
Winter spring and summer passed away
Winter, Frühling und Sommer vergingen
While my emaciated body worked through night and day
Während mein abgemagerter Körper Tag und Nacht arbeitete
Blind to the passage of time I shunned my fellow man
Blind für das Vergehen der Zeit mied ich meine Mitmenschen
And pushed Elizabeth to the back of my mind
Und schob Elizabeth in den Hintergrund meines Bewusstseins
Despite the wreck I'd become a fever forced me on
Trotz des Wracks, zu dem ich geworden war, trieb mich ein Fieber an
Though my stomach would turn at the things I would learn I couldn't rest 'til I was done
Obwohl sich mein Magen umdrehte bei dem, was ich erfuhr, konnte ich nicht ruhen, bis ich fertig war
Life and the secrets of death were no mystery
Das Leben und die Geheimnisse des Todes waren kein Mysterium mehr
I transcended the natural limitations of mankind
Ich überschritt die natürlichen Grenzen der Menschheit
Stole fire from the divine but I would pay for my crime
Stahl Feuer vom Göttlichen, aber ich würde für mein Verbrechen bezahlen
And the world would unite to curse the work of Frankenstein
Und die Welt würde sich vereinen, um das Werk Frankensteins zu verfluchen





Writer(s): Richard Campbell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.