Paroles et traduction Richard Campbell - The Modern Prometheus
It's
clear
to
me
that
no
one
could
have
passed
a
happier
childhood
than
myself
Мне
ясно,
что
никто
не
мог
прожить
более
счастливого
детства,
чем
я.
My
kind
and
benevolent
parents
granted
me
a
great
treasure
Мои
добрые
и
доброжелательные
родители
подарили
мне
великое
сокровище.
My
eternal
love
Elizabeth
a
true
and
devoted
companion
Моя
вечная
любовь
Элизабет
верная
и
преданная
спутница
My
life
was
always
trouble-
free
'til
I
hungered
for
adventure
Моя
жизнь
всегда
была
беспроблемной,
пока
я
не
жаждал
приключений.
The
first
misfortune
of
my
life
an
omen
of
misery
struck
when
I
was
seventeen
Первое
несчастье
в
моей
жизни
предзнаменование
несчастья
случилось
когда
мне
было
семнадцать
With
the
death
of
my
mother
Со
смертью
моей
матери.
As
she
lay
dying
she
placed
Elizabeth's
hand
in
mine
Умирая,
она
вложила
руку
Элизабет
в
мою.
And
said
I'll
rest
in
peace
when
the
two
of
you
are
joined
with
one
another
И
сказал
я
буду
покоиться
с
миром
когда
вы
двое
соединитесь
друг
с
другом
Life
and
the
secrets
of
death
were
the
mysteries
Жизнь
и
тайны
смерти
были
тайнами.
I
was
determined
to
understand
Я
был
полон
решимости
понять.
So
in
time
the
power
of
the
divine
would
at
last
be
mine
Так
что
со
временем
сила
божественного,
наконец,
будет
моей.
And
the
world
would
unite
to
praise
the
work
of
Frankenstein
И
мир
объединится,
чтобы
восхвалить
работу
Франкенштейна.
I
was
a
gifted
child
and
I
left
Geneva
to
study
overseas
Я
был
одаренным
ребенком
и
уехал
из
Женевы
учиться
за
границу
With
the
loss
of
my
mother
fresh
in
my
mind
a
vision
soon
possessed
me
Потеря
матери
была
свежа
в
моей
памяти,
и
видение
вскоре
овладело
мной.
It
was
the
secrets
of
heaven
and
earth
that
I
desired
to
learn
Это
были
тайны
неба
и
земли,
которые
я
хотел
узнать.
But
to
liberate
the
spark
of
life
from
obscurity
we
must
examine
death
Но
чтобы
освободить
искру
жизни
от
тьмы,
мы
должны
исследовать
смерть.
I
observed
decay
and
degradation
in
the
human
frame
Я
наблюдал
разложение
и
деградацию
человеческого
организма.
Witnessed
how
the
worm
inherits
the
wonders
of
the
eyes
and
brain
Я
видел,
как
червь
наследует
чудеса
глаз
и
мозга.
As
I
beheld
the
corruption
of
the
bodies
of
men
Я
созерцал
разложение
человеческих
тел.
From
the
midst
of
the
darkness
a
sudden
light
broke
in
upon
me
and
the
answer
was
mine
Внезапно
из
темноты
на
меня
пролился
свет
и
я
получил
ответ
I
can
see
in
your
eyes
you
expect
me
to
Я
вижу
по
твоим
глазам,
что
ты
ждешь
от
меня
этого.
Share
the
epiphany
but
that
cannot
be
Раздели
прозрение,
но
этого
не
может
быть.
The
secret
dies
with
me
Тайна
умирает
вместе
со
мной.
I
will
not
let
you
walk
in
the
footsteps
that
only
lead
to
tragedy
Я
не
позволю
тебе
идти
по
следам,
которые
ведут
только
к
трагедии.
With
such
a
power
in
my
hands
С
такой
силой
в
моих
руках
No
one
could
make
me
question
or
change
my
plan
Никто
не
мог
заставить
меня
сомневаться
или
изменить
мой
план.
I
had
no
doubt
in
my
ability
Я
не
сомневался
в
своих
способностях.
To
construct
a
being
glorious
as
man
Создать
существо,
славное,
как
человек.
The
creation
of
a
creature
like
myself
Создание
существа,
подобного
мне.
Breathing
life
into
a
species
of
my
own
design
Вдыхаю
жизнь
в
вид
моего
собственного
замысла.
Was
the
dream
that
drove
me
forward
Был
ли
сон,
который
вел
меня
вперед?
And
the
vision
that
blurred
the
line
between
right
and
wrong
И
видение,
которое
размыло
грань
между
добром
и
злом.
In
ignorance
of
consequence
my
journey
had
begun
В
неведении
о
последствиях
мое
путешествие
началось.
The
moon
gazed
on
my
midnight
labours
Луна
смотрела
на
мои
полуночные
труды.
While
with
impatience
and
tenacity
В
то
время
как
с
нетерпением
и
упорством
I
pursued
nature
to
her
hiding
places
Я
преследовал
природу
в
ее
тайниках.
What
man
could
imagine
the
horrors
of
my
secret
toil
Кто
мог
вообразить
ужасы
моего
тайного
труда?
As
I
dabbled
among
the
unhallowed
damps
of
the
grave
Я
бродил
среди
нечестивых
сыростей
могилы.
The
slaughterhouse
the
churchyard
and
the
mortuary
Скотобойня
кладбище
и
морг
Provided
me
with
all
the
elements
that
my
task
required
Снабдил
меня
всем
необходимым
для
выполнения
моей
задачи.
Inside
a
solitary
chamber
В
одиночной
камере.
I
kept
my
workshop
of
filthy
creation
Я
держал
свою
мастерскую
грязного
творения.
Winter
spring
and
summer
passed
away
Прошли
зима
весна
и
лето
While
my
emaciated
body
worked
through
night
and
day
В
то
время
как
мое
истощенное
тело
работало
день
и
ночь.
Blind
to
the
passage
of
time
I
shunned
my
fellow
man
Слепой
к
течению
времени,
я
избегал
своих
ближних.
And
pushed
Elizabeth
to
the
back
of
my
mind
И
отодвинул
Элизабет
на
задворки
моего
сознания.
Despite
the
wreck
I'd
become
a
fever
forced
me
on
Несмотря
на
крушение,
я
превратился
в
лихорадку,
заставившую
меня
продолжать.
Though
my
stomach
would
turn
at
the
things
I
would
learn
I
couldn't
rest
'til
I
was
done
Хотя
мой
желудок
переворачивался
от
того,
что
я
узнавал,
я
не
мог
успокоиться,
пока
не
закончил.
Life
and
the
secrets
of
death
were
no
mystery
Жизнь
и
тайны
смерти
не
были
тайной.
I
transcended
the
natural
limitations
of
mankind
Я
преодолел
естественные
ограничения
человечества.
Stole
fire
from
the
divine
but
I
would
pay
for
my
crime
Украл
огонь
у
Божественного,
но
я
бы
заплатил
за
свое
преступление.
And
the
world
would
unite
to
curse
the
work
of
Frankenstein
И
мир
объединится,
чтобы
проклинать
работу
Франкенштейна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Campbell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.