Paroles et traduction Richard Campbell - Beyond the Night (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beyond the Night (Live)
За гранью ночи (Live)
My
journey
north
has
just
begun
and
an
undiscovered
world
awaits
me
Мое
путешествие
на
север
только
началось,
меня
ждет
неизведанный
мир,
A
magnetic
force
is
attracting
me
like
a
needle
across
the
sea
Магнетическая
сила
влечет
меня,
словно
стрелку
компаса
по
морю.
I
try
in
vain
to
imagine
it
as
a
place
of
frost
and
desolation
Я
тщетно
пытаюсь
представить
его
как
место
морозов
и
запустения,
But
it
presents
itself
to
me
as
an
irresistible
destination
Но
он
предстает
предо
мной
как
место
непреодолимого
притяжения.
There
is
something
at
work
in
my
soul
that
I
don't
understand
Что-то
происходит
в
моей
душе,
чего
я
не
понимаю,
But
I
shall
kill
no
albatross
to
reach
uncharted
land
Но
я
не
убью
ни
одного
альбатроса,
чтобы
достичь
неизведанной
земли.
Chasing
the
horizon
across
the
frozen
sea
Преследую
горизонт
сквозь
ледяное
море,
Unwavering
ambition
driving
me
on
until
Непоколебимая
амбиция
ведет
меня
вперед,
пока
I
sail
beneath
the
sunset
to
a
land
of
eternal
light
Я
не
проплыву
под
закатом
в
страну
вечного
света,
I'll
be
the
first
to
reach
beyond
the
night
Я
буду
первым,
кто
достигнет
того,
что
за
гранью
ночи.
It's
growing
colder
by
the
day
and
the
isolation
overwhelms
me
С
каждым
днем
становится
холоднее,
и
одиночество
захлестывает
меня,
For
I
have
no
friend
who
shares
my
dream
or
envisages
the
wonders
I
see
Ведь
у
меня
нет
друга,
который
разделял
бы
мою
мечту
или
видел
бы
те
чудеса,
что
вижу
я.
When
blizzards
blind
and
deafen
me
in
my
heart
I
picture
my
goal
Когда
метели
ослепляют
и
оглушают
меня,
в
своем
сердце
я
представляю
свою
цель,
When
thirst
and
hunger
challenge
me
a
determination
feeds
my
soul
Когда
жажда
и
голод
бросают
мне
вызов,
решимость
питает
мою
душу.
There
is
something
at
work
inside
me
that
I
don't
understand
Что-то
движет
мной
изнутри,
чего
я
не
понимаю,
But
I
shall
kill
no
albatross
to
reach
uncharted
land
Но
я
не
убью
ни
одного
альбатроса,
чтобы
достичь
неизведанной
земли.
Chasing
the
horizon
across
the
frozen
sea
Преследую
горизонт
сквозь
ледяное
море,
Unwavering
ambition
driving
me
on
until
Непоколебимая
амбиция
ведет
меня
вперед,
пока
I
sail
beneath
the
sunset
to
a
land
of
eternal
light
Я
не
проплыву
под
закатом
в
страну
вечного
света,
I'll
be
the
first
to
reach
beyond
the
night
Я
буду
первым,
кто
достигнет
того,
что
за
гранью
ночи.
Vast
irregular
plains
of
ice
have
paralysed
our
motion
Огромные
неровные
ледяные
равнины
парализовали
наше
движение,
We're
left
idle
as
a
painted
ship
upon
a
painted
ocean
Мы
остались
без
дела,
как
нарисованный
корабль
на
нарисованном
океане.
But
what
is
this
apparition
we
glimpse
amidst
the
fog?
Но
что
это
за
видение
мы
замечаем
среди
тумана?
A
gigantic
figure
in
the
image
of
man
Гигантская
фигура
по
образу
человека,
Striding
northward
through
the
endless
snow
Шагающая
на
север
по
бескрайнему
снегу.
Night
closes
in
the
ice
breaks
up
but
alas
the
creature
is
gone
Ночь
опускается,
лед
взламывается,
но,
увы,
существо
исчезло.
This
mystery
it
troubles
me
but
still
I
journey
on
Эта
тайна
тревожит
меня,
но
я
все
равно
продолжаю
свой
путь.
Chasing
the
horizon
across
the
frozen
sea
Преследую
горизонт
сквозь
ледяное
море,
Unwavering
ambition
driving
me
on
until
Непоколебимая
амбиция
ведет
меня
вперед,
пока
I
sail
beneath
the
sunset
into
the
land
of
eternal
light
Я
не
проплыву
под
закатом
в
страну
вечного
света,
I
know
I'll
be
the
first
to
reach
beyond
the
night
Я
знаю,
что
буду
первым,
кто
достигнет
того,
что
за
гранью
ночи.
A
new
day
dawns
and
the
turning
tide
delivers
to
me
a
companion
Новый
день
встает,
и
поворот
судьбы
посылает
мне
спутника,
This
morning
we
rescued
a
man
from
the
waves
Этим
утром
мы
спасли
человека
из
волн,
From
the
very
brink
of
destruction
На
самом
краю
гибели.
His
limbs
were
frozen
and
his
body
was
starved
Его
конечности
были
заморожены,
а
тело
истощено,
But
despite
his
wretched
condition
Но,
несмотря
на
его
ужасное
состояние,
His
eyes
were
alive
with
a
chaos
inside
and
Его
глаза
горели
внутренним
хаосом,
и
He
spoke
to
us
of
his
mission
Он
рассказал
нам
о
своей
миссии.
He
seeks
the
creature
that
we
glimpsed
last
night
Он
ищет
существо,
которое
мы
видели
прошлой
ночью,
A
vile
abomination
Отвратительное
чудовище,
He'll
rest
in
peace
when
he
meets
the
beast
Он
не
успокоится,
пока
не
встретит
зверя,
A
curse
of
his
own
creation
Проклятие,
созданное
им
самим.
In
his
voice
I
hear
the
echoes
В
его
голосе
я
слышу
отголоски
Of
my
own
determination
Своей
собственной
решимости.
But
when
I
share
with
him
my
dream
Но
когда
я
делюсь
с
ним
своей
мечтой,
He's
gripped
by
desperation
Он
охвачен
отчаянием.
Unhappy
man
he
says
to
me
Несчастный,
говорит
он
мне,
Do
you
share
my
madness?
Ты
разделяешь
мое
безумие?
You're
seeking
knowledge
as
I
once
did
Ты
ищешь
знания,
как
когда-то
я,
But
it
will
only
bring
you
sadness
Но
это
принесет
тебе
только
печаль.
You're
thirsty
for
discovery
Ты
жаждешь
открытий,
A
most
addictive
ale
Самого
пьянящего
эля,
But
you
will
dash
the
cup
from
your
lips
Но
ты
разобьешь
чашу
о
свои
губы,
When
I
reveal
my
tale
Когда
я
расскажу
тебе
свою
историю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Campbell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.