Richard Campbell - The Modern Prometheus (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Campbell - The Modern Prometheus (Live)




It's clear to me that no one could have passed a happier childhood than myself
Мне ясно, что ни у кого не могло быть более счастливого детства, чем у меня
My kind and benevolent parents granted me a great treasure
Мои добрые и доброжелательные родители подарили мне великое сокровище
My eternal love Elizabeth a true and devoted companion
Моя вечная любовь Элизабет, настоящая и преданная спутница
My life was always trouble- free 'til I hungered for adventure
Моя жизнь всегда была беспроблемной, пока я не изголодался по приключениям
The first misfortune of my life an omen of misery struck when I was seventeen
Первое несчастье в моей жизни, предзнаменование несчастья, случилось, когда мне было семнадцать
With the death of my mother
Со смертью моей матери
As she lay dying she placed Elizabeth's hand in mine
Умирая, она вложила руку Элизабет в мою
And said I'll rest in peace when the two of you are joined with one another
И сказал, что я буду покоиться с миром, когда вы двое соединитесь друг с другом
Life and the secrets of death were the mysteries
Жизнь и тайны смерти были тайнами
I was determined to understand
Я был полон решимости понять
So in time the power of the divine would at last be mine
Так что со временем божественная сила наконец-то стала бы моей
And the world would unite to praise the work of Frankenstein
И мир объединился бы, чтобы воздать должное творчеству Франкенштейна
I was a gifted child and I left Geneva to study overseas
Я был одаренным ребенком и уехал из Женевы учиться за границу
With the loss of my mother fresh in my mind a vision soon possessed me
Поскольку потеря моей матери была свежа в моей памяти, вскоре мной овладело видение
It was the secrets of heaven and earth that I desired to learn
Это были тайны неба и земли, которые я желал познать
But to liberate the spark of life from obscurity we must examine death
Но чтобы высвободить искру жизни из мрака, мы должны исследовать смерть
I observed decay and degradation in the human frame
Я наблюдал разложение и деградацию человеческого организма
Witnessed how the worm inherits the wonders of the eyes and brain
Стал свидетелем того, как червь наследует чудеса зрения и мозга
As I beheld the corruption of the bodies of men
Когда я созерцал разложение человеческих тел
From the midst of the darkness a sudden light broke in upon me and the answer was mine
Из глубины тьмы на меня внезапно пролился свет, и ответ был моим
I can see in your eyes you expect me to
Я вижу по твоим глазам, что ты ждешь от меня
Share the epiphany but that cannot be
Раздели прозрение, но этого не может быть
The secret dies with me
Тайна умрет вместе со мной
I will not let you walk in the footsteps that only lead to tragedy
Я не позволю тебе идти по стопам, которые ведут только к трагедии
With such a power in my hands
С такой силой в моих руках
No one could make me question or change my plan
Никто не мог заставить меня усомниться в моем плане или изменить его
I had no doubt in my ability
Я не сомневался в своих способностях
To construct a being glorious as man
Создать существо, славное как человек
The creation of a creature like myself
Создание существа, подобного мне
Breathing life into a species of my own design
Вдохнув жизнь в вид, созданный по моему собственному проекту
Was the dream that drove me forward
Это была мечта, которая двигала меня вперед
And the vision that blurred the line between right and wrong
И видение, которое стирало грань между правильным и неправильным
In ignorance of consequence my journey had begun
В неведении о последствиях началось мое путешествие
The moon gazed on my midnight labours
Луна наблюдала за моими полуночными трудами
While with impatience and tenacity
При этом с нетерпением и упорством
I pursued nature to her hiding places
Я преследовал природу до ее тайников
What man could imagine the horrors of my secret toil
Какой человек мог бы представить себе ужасы моего тайного труда
As I dabbled among the unhallowed damps of the grave
Когда я плескался в неосвященной сырости могилы
The slaughterhouse the churchyard and the mortuary
Скотобойня, церковный двор и морг
Provided me with all the elements that my task required
Предоставил мне все элементы, необходимые для выполнения моей задачи
Inside a solitary chamber
Внутри уединенной камеры
I kept my workshop of filthy creation
Я сохранил свою мастерскую грязного творчества
Winter spring and summer passed away
Прошли зима весна и лето
While my emaciated body worked through night and day
В то время как мое истощенное тело работало день и ночь
Blind to the passage of time I shunned my fellow man
Слепой к течению времени, я избегал своих собратьев
And pushed Elizabeth to the back of my mind
И отодвинул Элизабет на задворки моего сознания
Despite the wreck I'd become a fever forced me on
Несмотря на то, что я был разбит, лихорадка заставила меня продолжать
Though my stomach would turn at the things I would learn I couldn't rest 'til I was done
Хотя мой желудок переворачивался от того, что я узнавал, я не мог успокоиться, пока не закончил
Life and the secrets of death were no mystery
Жизнь и тайны смерти не были тайной
I transcended the natural limitations of mankind
Я превзошел естественные ограничения человечества
Stole fire from the divine but I would pay for my crime
Украл огонь у божественного, но я бы заплатил за свое преступление
And the world would unite to curse the work of Frankenstein
И мир объединился бы, чтобы проклясть творение Франкенштейна





Writer(s): Richard Campbell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.