Paroles et traduction Richard Campbell - The Spark of Life (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Spark of Life (Live)
Искра жизни (Live)
The
leaves
of
the
year
had
long
ago
withered
Листья
года
давно
увяли,
When
my
work
drew
to
a
close
Когда
мой
труд
подошел
к
концу.
The
energy
of
my
purpose
alone
had
sustained
me
Только
энергия
цели
поддерживала
меня,
Now
I
beheld
the
accomplishment
of
my
toils
И
вот
я
узрел
свершение
моих
трудов
With
an
anxiety
that
felt
like
agony
С
волнением,
похожим
на
агонию.
I
collected
the
instruments
of
life
around
me
Я
собрал
вокруг
себя
инструменты
жизни,
That
I
might
infuse
a
spark
of
being
Чтобы
вселить
искру
бытия
Into
the
lifeless
thing
that
lay
at
my
feet
В
безжизненное
создание
у
моих
ног.
It
was
already
one
in
the
morning
Было
уже
начало
второго,
The
rain
pounded
against
the
panes
Дождь
стучал
в
окна,
And
my
candle
was
nearly
burnt
out
И
моя
свеча
почти
догорела,
When
by
the
glimmer
of
the
half-extinguished
light
Когда
в
мерцающем
свете
полупогасшего
пламени
The
magnificent
creature
I'd
salvaged
from
death
Великолепное
создание,
спасенное
мной
от
смерти,
Convulsed
and
contorted
and
gasped
its
first
breath
Склонилось,
исказилось
и
испустило
первый
вздох.
In
that
instant
the
beauty
of
my
dream
twisted
into
a
nightmare
В
тот
же
миг
красота
моей
мечты
превратилась
в
кошмар,
Two
years
of
devotion
turning
to
revulsion
Два
года
преданности,
обернувшиеся
отвращением,
Was
more
than
I
could
bear
Были
невыносимы.
I'd
been
blinded
by
the
grandiosity
of
my
intentions
Я
был
ослеплен
грандиозностью
своих
намерений,
Now
as
if
for
the
first
time
I
witnessed
the
atrocity
wrought
by
my
hands
И
только
теперь,
как
будто
впервые,
увидел
ту
atrocidad,
что
сотворили
мои
руки.
Its
yellow
skin
Ее
желтая
кожа,
Barely
covering
the
muscles
beneath
Едва
прикрывающая
мускулы,
Its
straight
black
lips
and
pure
white
teeth
Ее
прямые
черные
губы
и
белоснежные
зубы
Had
been
grotesque
when
they
were
incomplete
Были
гротескны
даже
незавершенными,
But
now
those
limbs
were
rendered
in
motion
Но
теперь
эти
конечности
пришли
в
движение,
The
demon
became
something
else
И
демон
стал
чем-то
еще,
A
beast
even
Dante
could
not
have
conceived
Зверем,
какого
не
смог
бы
вообразить
даже
Данте.
And
its
eyes
were
fixed
on
me
И
его
глаза
были
устремлены
на
меня,
While
a
monstrous
grin
wrinkled
its
cheeks
В
то
время
как
чудовищная
ухмылка
морщила
его
щеки.
It
stumbled
forward
Оно
неуверенно
шагнуло
вперед,
I
froze
in
fear
Я
замер
от
страха.
It
might
have
spoken
Возможно,
оно
что-то
сказало,
But
I
did
not
hear
Но
я
не
слышал.
Then
as
its
hand
stretched
out
I
found
my
feet
Затем,
когда
его
рука
протянулась
ко
мне,
я
бросился
бежать,
I
slipped
from
its
grasp
and
took
flight
into
the
streets
Выскользнул
из
его
хватки
и
скрылся
в
лабиринте
улиц.
My
heart
was
pounding
in
my
chest
Сердце
бешено
колотилось
в
груди,
The
beast
was
all
that
I
could
think
of
Я
не
мог
думать
ни
о
чем,
кроме
зверя.
Its
image
filled
the
darkness
of
the
night
Его
образ
заполнял
собой
темноту
ночи.
The
rain
was
pouring
from
a
black
and
comfortless
sky
Дождь
лил
с
черного
и
безутешного
неба,
As
I
descended
into
paranoia
Пока
я
погружался
в
паранойю,
Like
one
who
on
a
lonely
road
Словно
тот,
кто
на
дороге
пустынной
Doth
walk
in
fear
and
dread
Идет
в
страхе
и
смятении,
And
having
once
turned
round
walks
on
И,
оглянувшись
раз,
идет
вперед
And
turns
no
more
his
head
И
больше
не
оборачивается,
Because
he
knows
a
frightful
fiend
Зная,
что
за
ним
крадется
Doth
close
behind
him
tread
Ужасный
демон
по
пятам.
I
roamed
alone
Я
бродил
в
одиночестве.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Campbell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.