Richard Coleman - Casa de Papel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Coleman - Casa de Papel




Casa de Papel
The House of Paper
Relaja el aura, ahora que
Relax your aura, now that
Todo su cuerpo está con él.
Your whole body is with me.
Cambia la luz, cambia el poder,
Change the light, change the power,
Enloquecido atardecer.
Crazy sunset.
Fundido a una escena tal, que nada que hacer,
Faded to a scene like that, nothing to do,
Es como improvisar, es como improvisar.
It's like improvising, it's like improvising.
Diamantes brutos encontré,
I found diamonds in the rough,
No tan valiosos, está bien,
Not so valuable, that's okay,
Son las palabras que escuché, que escuché.
They're the words I heard, I heard.
No le preocupa ni sabe,
She doesn't care or know,
Vive en su casa de papel.
She lives in her house of paper.
Perfume viejo al recorrer,
Old perfume as you walk,
Otro pasillo sin pared.
Another hallway without a wall.
Fundido a una escena más,
Faded to one more scene,
No hay nada que hacer,
There's nothing to do,
Salvo improvisar, salvo improvisar.
Except to improvise, except to improvise.
Diamantes brutos encontré,
I found diamonds in the rough,
Por sus palabras,
For your words,
En la pizarra que colgué, que colgué.
On the blackboard that I hung up, that I hung up.
Pensándolo bien, puedo comprender,
Thinking about it, I can understand,
Si le da placer, es todo.
If it gives her pleasure, that's all.
Pensándolo bien, puedo comprender,
Thinking about it, I can understand,
Si le da placer, tan sólo.
If it gives her pleasure, only.
En el espacio ella es la nave, y la vela, y la luz.
In space she's the ship, and the sail, and the light.
Fundido a una escena más,
Faded to one more scene,
No hay nada que hacer,
There's nothing to do,
Salvo improvisar, salvo improvisar.
Except to improvise, except to improvise.
Diamantes brutos encontré,
I found diamonds in the rough,
Por sus palabras,
For your words,
En la pizarra que colgué, que colgué.
On the blackboard that I hung up, that I hung up.





Writer(s): Richard Coleman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.