Richard Coleman - Escarabajo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Coleman - Escarabajo




Escarabajo
The Beetle
No cuándo he de salir de acá,
I don't know when I will get out of here,
Dudo que estés esperándome.
I doubt that you are still waiting for me.
No si esta dulce voz será
I don't know if this sweet voice will ever be
Sólo un eco en mi cabeza.
Just an echo in my head.
Hay un vasto desierto delante,
There is a wide open desert ahead,
Voy detrás del espejismo del amor,
I am following the mirage in my mind,
Lejos y contigo se fue la paz,
My peace was lost with you, and now it's gone,
Sólo espero llegar vivo para hallarte.
I only hope to arrive alive to find you again.
Obstinado escarabajo,
Stubborn little beetle,
Empujando mi locura,
Pushing my craziness,
Pasa ciego frente de los mudos labios
Blindly crossing paths with speechless lips
De quien fue una vez cordura.
Of what once was reason.
Obstinado escarabajo,
Stubborn little beetle,
Empujando mi locura,
Pushing my craziness,
Sigue al sol, hacia el oeste,
Follow the sun, towards the west,
Piérdete en la noche oscura.
Get lost in the dark.
La noche oscura.
The dark night.
Todavía está sitiada mi ciudad,
My city is still under siege,
Debo aprender a cruzar el fuego,
I must learn to walk through fire,
Frente a un muro me debí de confesar,
I had to confess in front of a wall,
Pues con esta carga no iré al cielo.
Because with this burden I won't go to heaven.
Es el día que le sigue a la verdad,
It is the day that follows truth,
Sólo espero la resurrección,
I only wait for the resurrection,
Ahora escucho a mis ángeles cantar
I hear my angels sing now
La canción que ahuyenta todo temor.
A song that scares away all fear.
Obstinado escarabajo,
Stubborn little beetle,
Empujando mi locura,
Pushing my craziness,
Pasa ciego frente de los mudos labios
Blindly crossing paths with speechless lips
De quien fue una vez cordura.
Of what once was reason.
Obstinado escarabajo,
Stubborn little beetle,
Empujando mi locura,
Pushing my craziness,
Sigue al sol, hacia el oeste,
Follow the sun, towards the west,
Piérdete en la noche oscura.
Get lost in the dark.
La noche oscura.
The dark night.
Empujando mi locura.
Pushing my craziness.





Writer(s): Ulises Butrón


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.