Paroles et traduction Richard Desjardins - Buck
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
part
que'que
frappabords
Apart
from
a
few
fender
benders,
J'ai
passé
un
bel
été
I
had
a
beautiful
summer,
Les
yeux
d'in
nénuphars
My
eyes
like
water
lilies,
Plein
d'prospects,
plein
d'beautés
Full
of
prospects,
full
of
beauty.
C'est
tellement
vrai
que
même
des
fois
It's
so
true
that
sometimes
L'soleil
voulait
même
pas
s'coucher
The
sun
didn't
even
want
to
set.
La
criss'de
paix
oh
ya,
la
vie
rêvée
oh
yé
Damn
peace,
oh
yeah,
the
dream
life,
oh
yeah.
J'pourrais
jaser
longtemps
I
could
talk
for
a
long
time,
Mais
j't'en
train
d'mourir
au
bout'
de
mon
sang
But
I'm
dying
at
the
end
of
my
blood.
Une
autre
histoire
d'amour
Another
love
story
Qui
finit
mal
comme
dans
l'journal
That
ends
badly,
like
in
the
newspaper.
Ça
a
commencé
l'printemps
passé
It
started
last
spring
En
r'gardant
les
oiseaux
s'apprécier
Watching
the
birds
appreciate
each
other.
C'est
beau
la
solitude
mais
comme
on
dit
Solitude
is
beautiful,
but
as
they
say,
À
deux
c'est
mieux.
Justement
y'en
a
une
It's
better
together.
Just
so
happens
there's
one
Qui
brette
dans
l'coin,
une
belle
grande
brune
Working
around
here,
a
beautiful
tall
brunette.
Ses
beaux
yeux
si
mouillés
Her
beautiful
eyes
are
so
wet
Que
quand
j'la
vois,
j'passe
proche
de
m'neyer
That
when
I
see
her,
I
almost
drown.
In't'installée
su'l'tit
lac
à
côté
She
settled
on
the
small
lake
next
door
Avec
ses
p'tits,
célibataire
With
her
little
ones,
single.
Moi,
je
m'en
mêle
pas
Me,
I
don't
get
involved,
J'saurais
même
pas
quoi
faire
I
wouldn't
even
know
what
to
do.
À
toué'matins
huit
heures
moins
quart
Every
morning
at
a
quarter
to
eight,
J'passe
là
par
hasard,
j'la
vois
de
loin
I
pass
by
there
by
chance,
I
see
her
from
afar.
Besoin
de
rien?
C'pas
grave
je
r'pass'rai
d'main
Need
anything?
No
worries,
I'll
come
back
tomorrow.
En
attendant
moi
j'tape
la
trail
In
the
meantime,
I
hit
the
trail,
In
là
pour
ça,
si
t'as
besoin
d'aide
I'm
here
for
that,
if
you
need
help.
Un
beau
matin
a
m'lâche
un
call:
One
fine
morning
she
gives
me
a
call:
A
m'dit:
T'aurais-tu
ça
une
belle
quenouille?
She
says,
"Would
you
happen
to
have
a
nice
cattail?"
Moi
j'me
suis
dit,
a
s'cherche
un
mâle
I
said
to
myself,
she's
looking
for
a
male,
Rien
qu'dans
sa
voix
je
l'sais
qu'a
mouille
Just
from
her
voice,
I
know
she's
wet.
J'saute
dans
l'eau
chu
prop"
prop"
prop'
I
jump
in
the
water,
I'm
ready,
ready,
ready,
Reste
pus
rien
qu'à
m'shiner
la'tite
couille
All
that's
left
is
to
shine
my
little
ball.
De
temps
en
temps
un
p'tit
frott"
frott'
From
time
to
time
a
little
rub-a-dub,
C'te
patente-là
faut
pas
qu'a
rouille
This
thing
here
can't
get
rusty.
En
rut
pour
le
bonheur
pis
on
sait
jamais
In
a
rut
for
happiness
and
you
never
know,
P't'être
même
pour
la
grande
chatouille
Maybe
even
for
the
big
tickle.
Ti-pas,
ti-pas,
ti-pas
Tip-tap,
tip-tap,
tip-tap,
Cré-moi-tu
j'm'en
vas
par
là
Believe
me,
I'm
going
that
way.
Ti-trot,
ti-trot,
ti-galop
Trot,
trot,
gallop,
Mon
ti-cœur
léger
comme
un
mâchemallo
My
little
heart
light
as
a
marshmallow.
Y'a
du
fun
dans
ma
cabane,
d'la
boucane
dans
l'shaft
There's
fun
in
my
cabin,
smoke
in
the
shaft,
Pis
moi
ben
j'trippe
comme
une
banane
And
me,
well,
I'm
tripping
like
a
banana.
Gros
galop,
ch't'en
overflow
Big
gallop,
I'm
overflowing.
Le
ciel
est
blue,
ma
vue
est
floue
The
sky
is
blue,
my
vision
is
blurry,
J'sue,
j'pue,
j'sais
pus
où
chu
rendu
I
sweat,
I
stink,
I
don't
know
where
I
am
anymore.
Tout
à
coup
j'entends
des
voix
Suddenly
I
hear
voices,
On
dirait
ben
qu'in
pas
tout'seule
It
seems
she's
not
all
alone.
Qu'est-cé
que
j'fais?
J'y
vas
pareil
What
do
I
do?
I'll
go
anyway.
J'sors
du
bois,
qu'est-cé
que
j'vois?
I
come
out
of
the
woods,
what
do
I
see?
Un
type,
non
c'est
pas
vrai!
A
guy,
no
way!
Sa
trois
cent
trois
braquée
drette
dans
ma
face
His
three-oh-three
pointed
right
in
my
face.
Pis
Bang!
Bang!
Faut
que
j'm'efface,
faut
qu'j'débarrasse
And
Bang!
Bang!
I
gotta
get
out
of
here,
I
gotta
scram.
Me
vire
de
bord,
me
pogne
d'in
branches
I
turn
around,
I
grab
some
branches,
Pis
j'm'accroche
le
panache
And
I
snag
my
antlers.
Nous
pauvres
cervidés
We
poor
cervids,
Quand
on
aura
des
chars
When
we
have
cars,
On
f'ra
des
défilés
We'll
have
parades
Sur
la
Troisième
à
Val
d'Or
On
Third
Street
in
Val
d'Or.
On
posera
sur
nos
capots
We'll
put
on
our
hoods
Des
têtes
coupées
de
chasseurs
Severed
heads
of
hunters,
Pis
on
laiss'ra
leurs
cerveaux
And
we'll
leave
their
brains
Chesser
dans
l'congélateur
Hunting
in
the
freezer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Desjardins
Album
Kanasuta
date de sortie
23-09-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.