Richard Desjardins - L'engeôlière - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - L'engeôlière




L'engeôlière
The Female Jailer
Coeur qui soupire, un détonateur,
Heart that sighs, a detonator,
Livre l'amour à toute chaleur.
Liberates love with all the heat.
Qui fournit la poudre et qui l'allumeur?
Who provides the gunpowder and who the fuse?
Personne ne sait ni comment
No one knows how, where or when,
Ni ni quand
Or how our lips touch
Nos lèvres touchent à la bouche
The mouth of
Du volcan.
The volcano.
Viens-t'en, va-t'en, viens-t'en!
Come, go, come!
Passé la lune y'a le néant.
Beyond the moon there is nothingness.
Viens-t'en, va-t'en, viens-t'en!
Come, go, come!
Derrière la dune c'est l'océan.
Behind the dunes is the ocean.
Est-ce une chambre, est-ce une cage?
Is it a chamber, is it a cage?
Enjôle-moi belle geôlière.
Cajole me, beautiful jailer.
Suis-je en avance pour le carnage?
Am I too early for the carnage?
La lune est haute, elle est pleine,
The moon is high, it is full,
Elle est sincère.
It is sincere.
Mes amours mes samouraïs,
My love, my samurai,
Quoi faire?
What to do?
Viens-t'en, va-t'en, viens-t'en!
Come, go, come!
Mon coeur de fer et ton aimant.
My iron heart and your magnet.
Viens-t'en, va-t'en, viens-t'en!
Come, go, come!
Dévore-moi douce mante.
Devour me, sweet mantis.
Suis-je la flamme de ta bombe?
Am I the flame of your bomb?
Est-ce que je vole ou si je tombe?
Do I fly or do I fall?
Est-ce un serment d'une seconde?
Is it a one-second oath?
Préfères-tu que je t'aime
Do you prefer that I love you
Ou que je t'adore
Or that I adore you
Pour la nuit ou pour la vie?
For the night or for life?
Trop tard!
Too late!
Viens-t'en, viens-t'en, viens-t'en!
Come, come, come!
Je te crois même quand tu mens.
I believe you, even when you lie.
J't'haïs, j't'haïs, j't'aï... me.
I hate you, I hate you, I ha...me.
J't'aime infiniment.
I love you infinitely.





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.