Richard Desjardins - La caissière populaire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - La caissière populaire




La caissière populaire
The Popular Teller
La caissière populaire relève sa robe
The popular teller lifts up her dress
Et me montre son guichet automatique
And shows me her automatic teller machine
Elle m'avertit que j'ai besoin de deux pièces d'identité
She warns me that I need two pieces of identification
Bon!
Good!
Je baisse mes pantalons et je lui montre ma carte de guichet
I drop my pants and show her my ATM card
Elle la tourne et la retourne dans ses mains
She turns it over and over in her hands
Elle dit:
She says:
"Elle est très belle mais ce n'est pas assez"
"It's very nice but it's not enough"
Bon!
Good!
J'enlève mon chandail
I take off my shirt
Et je me plonge la main droite dans la poitrine
And plunge my right hand into my chest
Je m'arrache le cœur
I tear out my heart
Que je dépose encore chaud et battant sur son comptoir
Which I place, still warm and beating, on her counter
Elle le prend dans ses mains, le tourne, le retourne, me dit:
She takes it in her hands, turns it, turns it back, tells me:
"Il n'y a pas de signature
"There's no signature
Il me faut quelque chose avec une signature"
I need something with a signature"
Bon!
Good!
Je m'arrache les dentiers
I tear out my dentures
Et je les lance vers la caissière populaire
And hurl them towards the popular teller
Qui les attrape et qui se les met sur la tête
Who catches them and places them on her head
Comme une couronne de reine de carnaval
Like a crown of a Carnival queen
Elle pleure
She cries
Je meurs
I die
Maintenant j'ai un masque de gardien de but
Now I have a goalie mask
Et j'ai une grosse hache qui brille comme sa couronne de carnaval
And I have a big axe that shines like her carnival crown
Et c'est un vendredi 13 dans la très belle ville de Québec
And it's a Friday the 13th in the very beautiful city of Quebec
Mon masque a un smile que seule la mort peut satisfaire
My mask has a smile that only death can satisfy
Et je lève très haut la hache dans les airs et j'y dis:
And I raise the axe very high in the air and I say to it:
"C'est pour un dépôt"
"It's for a deposit"





Writer(s): Richard Desjardins, Patrice Desbiens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.