Richard Desjardins - La maison est ouverte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - La maison est ouverte




La maison est ouverte
The House is Open
Prends le sentier derrière
Take the path behind
Les jalousies des villageois.
The villagers' jealous eyes.
Le vent d'une seule main
The wind with a single hand
Y secoue la forêt.
Shakes the forest there.
À la montagne, mets des ailes.
To the mountain, take flight.
Au mur, pense à elle.
On the wall, think of her.
Le diable fera claquer ses doigts
The devil will snap his fingers
Et quand tu entendras le hurlement
And when you hear the howl
Du loup tranchant la gorge du chien,
Of the wolf slicing the dog's throat,
Tu verras alors les étoiles précises
You will then see the precise stars
Des feux sur l'autre rive.
Of fires on the other shore.
La lune arrêtera sa course.
The moon will stop its course.
C'est le signal. Traverse.
That's the signal. Cross over.
La voie est libre comme toi.
The way is free like you.
Je t'envoie l'escorte de vierges.
I send you the escort of virgins.
Le mot de passe:
The password:
"Né pour aimer."
"Born to love."
Ils versent un pauvre miel
They pour a poor honey
Sur leurs mots pourris.
On their rotten words.
Ils te parlent de pénurie
They speak to you of scarcity
Et sur ta faim, sur tes amis,
And on your hunger, on your friends,
Ils aiguisent leur appétit.
They sharpen their appetite.
Leur haleine brûle l'air
Their breath burns the air
Comme la chaux
Like lime
Sur le pain.
On bread.
La beauté que tu oses,
The beauty that you dare,
Ils la saluent encore
They still greet it
D'un grognement de porc
With a pig's grunt
Fouillant dans l'auge.
Rummaging in the trough.
Ils ont raison
They are right
Comme des cadavres
Like corpses
Et la vie les a coulés.
And life has sunk them.
Ils ont tout
They have everything
Mais ne sont
But are
Que le ciment du havre.
Only the cement of the harbor.
Toi qui marches sur les tessons
You who walk on the shards
Du concret,
Of concrete,
Viens boire cette bouteille
Come drink this bottle
Pleine de clarté,
Full of clarity,
Coulant comme un secret
Flowing like a secret
Sur les lèvres des amants.
On the lips of lovers.
Sous l'aile du huard
Under the wing of the loon
Le lac a calé.
The lake has calmed.
C'est le moment.
It's the moment.
Ce que tu trouves,
What you find,
Tu le gardes pour toi.
You keep it for yourself.
Ce qui n'est pas donné est perdu.
What is not given is lost.
N'entends-tu pas battre ton coeur
Don't you hear your heart beating
Dans le sourd tambour de la terre?
In the deaf drum of the earth?
Nous sommes les bêtes noires de l'ennui.
We are the black beasts of boredom.
C'est toi mon pain béni.
You are my blessed bread.
Nous sommes la prairie,
We are the prairie,
Le feu, le vent.
The fire, the wind.
Nous sommes vivants.
We are alive.
Il est temps d'apaiser
It is time to appease
Cette fleur de la peur
This flower of fear
Qu'on appelle le monde.
That we call the world.
Nous sommes cueilleurs,
We are gatherers,
Le fruit est la loi.
The fruit is the law.
C'est nous le roi
We are the king
Et tout est là.
And everything is here.
Le reste meurt ailleurs
The rest dies elsewhere
Au fond de voûtes carsidérales.
At the bottom of cathedral vaults.
Un chant millénaire monte dans l'air.
A millennial song rises in the air.
La lampe, le lit, la nuit t'attendent.
The lamp, the bed, the night await you.
Viens voir jusqu'où
Come see how far
Le ciel peut couler
The sky can flow
Quand la terre est une offrande.
When the earth is an offering.
Et sur la nappe de toile
And on the canvas tablecloth
Tendue comme une voile,
Stretched like a sail,
Un navire de paix.
A ship of peace.
La maison est ouverte.
The house is open.
Les femmes-corsaires
The women-corsairs
Ont mis le feu
Have set fire
Aux galères de la nuit,
To the galleys of the night,
L'armateur aux enfers,
The shipowner to hell,
Le capitaine aux fers.
The captain in chains.
J'éteins le phare,
I turn off the lighthouse,
La fanfare dort.
The fanfare sleeps.
On peut parler.
We can talk.





Writer(s): Cote Michel X, Desjardins Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.