Paroles et traduction Richard Desjardins - Le prix de l'or
— Capitan,
écoutez-moi
un
seul
instant.
- Капитан,
выслушайте
меня
одну
минуту.
Moi,
j'ai
soumis
moultes
palaces,
Я
подчинил
себе
литые
дворцы.,
J'ai
maîtrisé
hémorragies,
Я
справился
с
кровотечением.,
Terres
de
feu,
enfers
de
glace
Огненные
земли,
ледяные
подземелья
Et
plus
que
tout,
la
nostalgie.
И
больше
всего
на
свете
ностальгия.
Trois
ans,
capitan,
trois
ans
Три
года,
капитан,
три
года
à
contourner
tous
ces
récifs.
обойти
все
эти
рифы.
J'allais,
heureux,
en
transformant
Я
шел,
счастливый,
превращаясь
Mes
volontés
en
or
massif.
Мои
желания
из
чистого
золота.
Sur
mon
passage
j'ai
tout
vaincu.
На
своем
пути
я
победил
все.
Je
suis,
vivant,
une
céphéide.
Я,
живой,
цефеида.
Jamais
pourtant
je
n'aurais
cru
Никогда,
однако,
я
бы
не
поверил
Périr
par
un
mouvement
du
vide.
Погибнуть
от
движения
пустоты.
Trente
et
troisième
jour
aujourd'hui
Сегодня
тридцать
третий
день
Qu'il
n'a
venté
ni
n'a
plu.
Что
ему
не
понравилось
и
не
понравилось.
La
mer
étale
son
ennui,
Море
распространяет
свою
скуку,
Notre
vaisseau
n'avance
plus.
Наш
корабль
больше
не
продвигается
вперед.
Et
nous
voilà,
pantins
du
sort,
И
вот
мы
здесь,
гады
судьбы,
Voiles
mortes
au
galion
funèbre,
Мертвые
паруса
на
похоронном
галеоне,
Perdus
au
large
des
Açores.
Затерянные
у
Азорских
островов.
Le
compas
sombre
dans
les
ténèbres.
Темный
компас
во
тьме.
Le
soleil
chauffe
encore
et
encore.
Солнце
греет
снова
и
снова.
Misère!
Tout
ce
qui
vit
pourrit.
Несчастье!
Все
живое
гниет.
L'eau
s'échappe
de
nos
corps.
Вода
вытекает
из
наших
тел.
Plus
une
goutte
dans
les
barils.
Плюс
капля
в
бочках.
Empalés
par
le
délire,
Пронзенные
безумием,
Tous
le
scorbut
à
la
bouche,
Вся
цинга
во
рту,
De
fond
en
comble
du
navire,
Дном
судна,
Les
marins
tombent
comme
des
mouches.
Матросы
падают
как
мухи.
Ils
ont
mangé
le
dernier
chien,
Они
съели
последнюю
собаку,
L'albatros
et
le
cuir
des
câbles.
Альбатрос
и
кожа
кабелей.
Il
ne
reste
vraiment
plus
rien
На
самом
деле
ничего
не
осталось
Que
d'attendre
une
mort
affable.
Чем
ждать
приветливой
смерти.
Capitan,
écoutez-moi
un
seul
instant.
Капитан,
выслушайте
меня
одну
минуту.
Inocencio,
il
vend
son
eau
Иноченсио,
он
продает
свою
воду
à
des
squelettes
agonisants,
к
агонизирующим
скелетам,
Une
lampée
pour
un
lingot.
Лампочка
для
слитка.
Inocencio,
cet
être
fourbe,
Иносенсио,
это
коварное
существо,
Celui-là
qui
ne
croit
à
rien,
Тот,
кто
ни
во
что
не
верит,
Il
a
de
l'eau
plein
sa
gourde.
У
него
есть
полная
вода
в
его
тыкве.
Réquisitionnez-la
au
moins!
Реквизируйте
ее
хотя
бы!
Je
sais,
vous
êtes
obéissant
Я
знаю,
вы
послушны.
Aux
lois
qui
règnent
sur
la
mer.
К
законам,
господствующим
над
морем.
Mais
craignez
celles
du
Tout-Puissant
Но
бойтесь
тех,
кто
всемогущ
Si
vous
abandonnez
vos
frères.
Если
вы
бросите
своих
братьев.
Ces
hommes-là
ont
amassé
Эти
люди
накопили
Dans
la
cale
une
montagne
В
трюме
гора
D'or,
d'argent,
d'opale,
assez
Золота,
серебра,
опала,
достаточно
Pour
acheter
couronne
d'Espagne.
Купить
испанскую
корону.
Si
nous
mourons,
tout
tombera
Если
мы
умрем,
все
рухнет
Aux
mains
des
pirates
portugais.
В
руках
португальских
пиратов.
Sans
même
qu'ils
aient
livré
combat
Они
даже
не
вступили
в
бой.
Ils
prendraient
le
trésor?
Jamais!
Они
возьмут
сокровище?
Никогда!
Moi,
Emanual
d'Estremadure,
Я,
Эмануаль
д'Эстремадюр,
Où
les
moulins
commandent
au
vent,
Где
мельницы
управляют
ветром,
Je
peux
vivre
sans
nourriture;
Я
могу
жить
без
еды;
La
honte
me
tuera
bien
avant.
Стыд
убьет
меня
задолго
до
этого.
(Le
capitan
meurt.)
(Капитан
умирает.)
Oyez
marins!
Oyez
marins!
Эй,
моряки!
Эй,
моряки!
Le
capitaine
vient
de
mourir.
Капитан
только
что
умер.
Je
prends
au
nom
de
Charles
Quint
Я
беру
от
имени
Карла
Квинта
Le
commandement
de
ce
navire.
Командование
этим
кораблем.
Dieu
a
jeté
son
mauvais
œil
Бог
бросил
свой
сглаз
Sur
le
butin
de
nos
conquêtes.
На
добычу
наших
завоеваний.
De
voir
nos
cœurs
remplis
d'orgueil
Видеть,
как
наши
сердца
наполнены
гордостью
Il
rage
de
nous
avoir
fait
naître.
Он
ярость
в
нас
рождает.
Tous
sur
le
pont!
Rassemblement!
Все
на
палубу!
Митинг!
Que
chacun
de
nous
se
mette
à
genoux
Пусть
каждый
из
нас
встанет
на
колени
Et
fasse
au
ciel
un
grand
serment.
И
принеси
небесам
великую
клятву.
Il
veut
sa
part,
soumettons-nous.
Он
хочет
свою
долю,
давайте
представим.
Señor
Dios,
si
la
pluie
tombe,
si
le
vent
monte,
Сеньор
Диос,
если
пойдет
дождь,
если
поднимется
ветер,
Je
jure
qu'arrivé
à
Tolède,
Клянусь,
что
приехал
в
Толедо,
Au
premier
mendiant
que
je
rencontre,
Первому
нищему,
которого
я
встречаю,
Je
donne
tout
ce
que
je
possède.
Я
отдаю
все,
что
у
меня
есть.
— Je
solderai
cinq
mille
soldats
— Я
запаяю
пять
тысяч
солдат.
Pieux
et
cruels.
En
mouvement,
Благочестивые
и
жестокие.
В
движении,
Par
les
sables
du
Sahara,
Через
пески
Сахары,
Je
détruirai
les
Musulmans.
Я
уничтожу
мусульман.
— Si
vous
nous
exaucez,
Señor,
— Если
вы
ответите
нам,
сеньор,
Je
vous
comblerai
de
louanges,
Я
наполню
вас
похвалой,
J'irai
à
Rome
fondre
mon
or
Я
поеду
в
Рим,
чтобы
расплавить
свое
золото
Dans
les
chaudières
de
Michel-Ange.
В
котлах
Микеланджело.
— Moi,
Velasco,
Prince
d'amour,
- Я,
Веласко,
принц
любви.,
Les
femmes
se
battent
pour
m'avoir.
Женщины
борются
за
то,
чтобы
заполучить
меня.
Je
fixerai
l'astre
du
jour
Я
назначу
рассвет
дня.
Et
brûlerai
mes
beaux
yeux
noirs.
И
горят
мои
прекрасные
черные
глаза.
— Moi
qui
n'ai
pas
de
si
beaux
yeux,
— У
меня
не
такие
красивые
глаза.,
Qui
n'ai
l'amour
qu'au
bout
d'une
lame,
У
кого
любовь
есть
только
на
кончике
лезвия,
Je
remettrai
mon
or
précieux
Я
отдам
свое
драгоценное
золото
à
l'homme
qui
couche
avec
ma
femme
мужчине,
который
спит
с
моей
женой
— Je
veux
la
fin
de
mon
calvaire.
— Я
хочу,
чтобы
моя
Голгофа
закончилась.
Mon
or
est
bu,
j'ai
soif
encore.
Мое
золото
выпито,
я
еще
хочу
пить.
Or
tuez-moi!
De
toutes
manières
Или
убейте
меня!
Во
всех
отношениях
D'ici
demain
je
serai
mort.
К
завтрашнему
дню
я
буду
мертв.
Combien
de
fois
faut-il
crever
Сколько
раз
нужно
умереть
Pour
contenter
ce
Dieu-Satan.
Чтобы
удовлетворить
этого
Бога-Сатану.
Je
vous
demande
de
m'achever
Мне
завершить
à
l'arquebuse,
à
bout
portant.
в
аркебузе,
в
упор.
— Inocencio,
fais
quelque
chose,
- Иносенсио,
сделай
что-нибудь.,
Donne-lui
de
l'eau,
je
t'en
supplie;
Дай
ему
воды,
умоляю
тебя;
Je
ne
défendrai
pas
ta
cause
Я
не
буду
защищать
твое
дело.
Si
venait
à
tomber
la
pluie.
Если
бы
пошел
дождь.
— Arrêtez-moi
tout
ce
vacarme.
- Прекратите
весь
этот
шум.
Priez,
pleurez,
bande
d'idiots.
Молитесь,
плачьте,
глупцы.
Dans
la
salive
et
dans
les
larmes
В
слюне
и
в
слезах
Il
y
a,
crétins,
surtout
de
l'eau.
Есть,
придурки,
особенно
вода.
— Voyez!
Un
frisson
dans
la
voile.
- Вот
видите!
Дрожь
в
парусах.
Si,
si,
le
bateau
a
bougé.
Если,
если,
лодка
сдвинулась
с
места.
Comandante
Emanual,
Команданте
Эмануал,
Nous
avançons!
Nous
sommes
sauvés!
Мы
идем
вперед!
Мы
спасены!
— Tu
as
raison.
Je
sens
le
vent.
— Ты
права.
Я
чувствую
ветер.
Dieu
a
levé
la
quarantaine.
Бог
поднял
карантин.
À
nous
la
grâce
des
survivants,
К
нам
милость
выживших,
à
moi
la
part
du
capitaine.
моя
доля
от
капитана.
— Quand
nous
arrivons
à
Séville
— Когда
мы
приедем
в
Севилью
Il
y
aura
du
vin
et
des
filles.
Там
будет
вино
и
девочки.
— Mais
mon
comandante
vous
ne
pouvez
pas,
— Но,
мой
команданте,
вы
не
можете
этого
сделать.,
Votre
serment,
votre
trésor
au
premier
mendiant
de
Tolède?
Ваша
клятва,
ваше
сокровище
первому
нищему
Толедо?
Comandante
Emanual,
vous
ne
pouvez
pas,
vous
ne
pouvez
pas,
Команданте
Эмануал,
вы
не
можете,
вы
не
можете,
Votre
serment
au
premier
mendiant
de
Tolède.
Ваша
клятва
первому
нищему
Толедо.
— La
règle
d'or
tu
connais
pas?
- Ты
не
знаешь
золотого
правила?
Si
tu
as
l'or,
tu
fais
la
loi;
Если
у
тебя
есть
золото,
ты
исполняешь
закон;
Et
corollaire
de
cette
règle,
И
следствие
этого
правила,
Si
t'as
pas
l'or,
tu
fais
le
nègre.
Если
у
тебя
нет
золота,
ты
становишься
негром.
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
А-А-А!
А-А-А!
À
bien
y
penser,
moi
je
n'aime
pas
Tolède,
Если
подумать,
мне
не
нравится
Толедо.,
Le
roi
est
vaniteux
et
la
reine
est
si
laide.
Король
тщеславен,
а
королева
такая
уродливая.
En
arrivant
là-bas
j'achète
l'Armada,
По
прибытии
туда
я
покупаю
армаду,
Je
prends
le
Sud,
je
prends
le
Nord
et
je
suis
roi.
Я
беру
Юг,
я
беру
Север
и
я
король.
Viva
viva
España,
viva
viva
moi!
Viva
viva
España,
viva
viva
меня!
Et
toi,
Prince
d'amour,
qui
as
de
si
beaux
yeux,
А
ты,
принц
любви,
у
которого
такие
красивые
глаза,
Tu
veux
toujours
incendier
les
cieux?
Ты
все
еще
хочешь
поджечь
небеса?
— Pas
aujourd'hui,
señor,
c'est
un
peu
nuageux.
— Не
сегодня,
сеньор,
здесь
немного
пасмурно.
La
vie,
elle
est
si
courte,
attendons
d'être
vieux.
Жизнь,
она
такая
короткая,
давайте
подождем,
пока
мы
не
состаримся.
Viva
España,
viva
viva
moi!
Viva
España,
viva
viva
меня!
— Commodore,
ça
va
mal,
- Коммодор,
все
плохо.,
Le
vent
va
déchirer
la
voile,
Ветер
разорвет
Парус,
La
vague
veut
nous
submerger.
Волна
хочет
захлестнуть
нас.
Nous
sommes
un
peu,
un
peu
chargés.
Мы
немного,
немного
загружены.
— Du
calme,
du
calme!
Par-dessus
bord,
allons!
- Успокойся,
успокойся!
За
борт,
вперед!
Les
prisonniers
et
les
canons!
Пленных
и
пушки!
Attachez-moi
l'homme
à
la
roue,
Привяжите
мне
человека
к
колесу,
Attachez
tout,
attachez-vous.
Пристегните
все,
пристегните.
Viva
España,
viva
viva
moi!
Viva
España,
viva
viva
меня!
Dis,
Alonzo,
et
le
señor
dans
ton
lit,
Скажи,
Алонзо,
и
сеньор
в
твоей
постели,
Tu
vas
lui
apporter
des
fleurs
aussi?
Ты
тоже
принесешь
ей
цветы?
— Il
trouvera
mon
or
bien
froid
— Он
найдет
мое
золото
холодным.
Quand
je
lui
percerai
le
foie.
Когда
я
проткну
ему
печень.
Viva
España,
viva
viva
moi!
Viva
España,
viva
viva
меня!
— Commodore,
les
calfateurs
- Коммодор,
конопатчики.
Sont
débordés!
Oh
quel
malheur!
Переполнены!
О,
какое
несчастье!
Nous
sommes
entraînés
par
le
fond.
Мы
движимы
дном.
Malédiction,
c'est
un
typhon!
Проклятие,
это
тайфун!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Desjardins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.