Richard Desjardins - Le prix de l'or - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Desjardins - Le prix de l'or




Emanual
Эмануал
Capitan, écoutez-moi un seul instant.
- Капитан, выслушайте меня одну минуту.
Moi, j'ai soumis moultes palaces,
Я подчинил себе литые дворцы.,
J'ai maîtrisé hémorragies,
Я справился с кровотечением.,
Terres de feu, enfers de glace
Огненные земли, ледяные подземелья
Et plus que tout, la nostalgie.
И больше всего на свете ностальгия.
Trois ans, capitan, trois ans
Три года, капитан, три года
à contourner tous ces récifs.
обойти все эти рифы.
J'allais, heureux, en transformant
Я шел, счастливый, превращаясь
Mes volontés en or massif.
Мои желания из чистого золота.
Sur mon passage j'ai tout vaincu.
На своем пути я победил все.
Je suis, vivant, une céphéide.
Я, живой, цефеида.
Jamais pourtant je n'aurais cru
Никогда, однако, я бы не поверил
Périr par un mouvement du vide.
Погибнуть от движения пустоты.
Trente et troisième jour aujourd'hui
Сегодня тридцать третий день
Qu'il n'a venté ni n'a plu.
Что ему не понравилось и не понравилось.
La mer étale son ennui,
Море распространяет свою скуку,
Notre vaisseau n'avance plus.
Наш корабль больше не продвигается вперед.
Et nous voilà, pantins du sort,
И вот мы здесь, гады судьбы,
Voiles mortes au galion funèbre,
Мертвые паруса на похоронном галеоне,
Perdus au large des Açores.
Затерянные у Азорских островов.
Le compas sombre dans les ténèbres.
Темный компас во тьме.
Le soleil chauffe encore et encore.
Солнце греет снова и снова.
Misère! Tout ce qui vit pourrit.
Несчастье! Все живое гниет.
L'eau s'échappe de nos corps.
Вода вытекает из наших тел.
Plus une goutte dans les barils.
Плюс капля в бочках.
Empalés par le délire,
Пронзенные безумием,
Tous le scorbut à la bouche,
Вся цинга во рту,
De fond en comble du navire,
Дном судна,
Les marins tombent comme des mouches.
Матросы падают как мухи.
Ils ont mangé le dernier chien,
Они съели последнюю собаку,
L'albatros et le cuir des câbles.
Альбатрос и кожа кабелей.
Il ne reste vraiment plus rien
На самом деле ничего не осталось
Que d'attendre une mort affable.
Чем ждать приветливой смерти.
Capitan, écoutez-moi un seul instant.
Капитан, выслушайте меня одну минуту.
Inocencio, il vend son eau
Иноченсио, он продает свою воду
à des squelettes agonisants,
к агонизирующим скелетам,
Une lampée pour un lingot.
Лампочка для слитка.
Inocencio, cet être fourbe,
Иносенсио, это коварное существо,
Celui-là qui ne croit à rien,
Тот, кто ни во что не верит,
Il a de l'eau plein sa gourde.
У него есть полная вода в его тыкве.
Réquisitionnez-la au moins!
Реквизируйте ее хотя бы!
Je sais, vous êtes obéissant
Я знаю, вы послушны.
Aux lois qui règnent sur la mer.
К законам, господствующим над морем.
Mais craignez celles du Tout-Puissant
Но бойтесь тех, кто всемогущ
Si vous abandonnez vos frères.
Если вы бросите своих братьев.
Ces hommes-là ont amassé
Эти люди накопили
Dans la cale une montagne
В трюме гора
D'or, d'argent, d'opale, assez
Золота, серебра, опала, достаточно
Pour acheter couronne d'Espagne.
Купить испанскую корону.
Si nous mourons, tout tombera
Если мы умрем, все рухнет
Aux mains des pirates portugais.
В руках португальских пиратов.
Sans même qu'ils aient livré combat
Они даже не вступили в бой.
Ils prendraient le trésor? Jamais!
Они возьмут сокровище? Никогда!
Moi, Emanual d'Estremadure,
Я, Эмануаль д'Эстремадюр,
les moulins commandent au vent,
Где мельницы управляют ветром,
Je peux vivre sans nourriture;
Я могу жить без еды;
La honte me tuera bien avant.
Стыд убьет меня задолго до этого.
(Le capitan meurt.)
(Капитан умирает.)
Oyez marins! Oyez marins!
Эй, моряки! Эй, моряки!
Le capitaine vient de mourir.
Капитан только что умер.
Je prends au nom de Charles Quint
Я беру от имени Карла Квинта
Le commandement de ce navire.
Командование этим кораблем.
Dieu a jeté son mauvais œil
Бог бросил свой сглаз
Sur le butin de nos conquêtes.
На добычу наших завоеваний.
De voir nos cœurs remplis d'orgueil
Видеть, как наши сердца наполнены гордостью
Il rage de nous avoir fait naître.
Он ярость в нас рождает.
Tous sur le pont! Rassemblement!
Все на палубу! Митинг!
Que chacun de nous se mette à genoux
Пусть каждый из нас встанет на колени
Et fasse au ciel un grand serment.
И принеси небесам великую клятву.
Il veut sa part, soumettons-nous.
Он хочет свою долю, давайте представим.
Señor Dios, si la pluie tombe, si le vent monte,
Сеньор Диос, если пойдет дождь, если поднимется ветер,
Je jure qu'arrivé à Tolède,
Клянусь, что приехал в Толедо,
Au premier mendiant que je rencontre,
Первому нищему, которого я встречаю,
Je donne tout ce que je possède.
Я отдаю все, что у меня есть.
Ramon
Рамон
Je solderai cinq mille soldats
Я запаяю пять тысяч солдат.
Pieux et cruels. En mouvement,
Благочестивые и жестокие. В движении,
Par les sables du Sahara,
Через пески Сахары,
Je détruirai les Musulmans.
Я уничтожу мусульман.
Juan
Хуан
Si vous nous exaucez, Señor,
Если вы ответите нам, сеньор,
Je vous comblerai de louanges,
Я наполню вас похвалой,
J'irai à Rome fondre mon or
Я поеду в Рим, чтобы расплавить свое золото
Dans les chaudières de Michel-Ange.
В котлах Микеланджело.
Velasco
Веласко
Moi, Velasco, Prince d'amour,
- Я, Веласко, принц любви.,
Les femmes se battent pour m'avoir.
Женщины борются за то, чтобы заполучить меня.
Je fixerai l'astre du jour
Я назначу рассвет дня.
Et brûlerai mes beaux yeux noirs.
И горят мои прекрасные черные глаза.
Alonzo
Алонзо
Moi qui n'ai pas de si beaux yeux,
У меня не такие красивые глаза.,
Qui n'ai l'amour qu'au bout d'une lame,
У кого любовь есть только на кончике лезвия,
Je remettrai mon or précieux
Я отдам свое драгоценное золото
à l'homme qui couche avec ma femme
мужчине, который спит с моей женой
Arroyo
Арройо
Je veux la fin de mon calvaire.
Я хочу, чтобы моя Голгофа закончилась.
Mon or est bu, j'ai soif encore.
Мое золото выпито, я еще хочу пить.
Or tuez-moi! De toutes manières
Или убейте меня! Во всех отношениях
D'ici demain je serai mort.
К завтрашнему дню я буду мертв.
Combien de fois faut-il crever
Сколько раз нужно умереть
Pour contenter ce Dieu-Satan.
Чтобы удовлетворить этого Бога-Сатану.
Je vous demande de m'achever
Мне завершить
à l'arquebuse, à bout portant.
в аркебузе, в упор.
Emanual
Эмануал
Inocencio, fais quelque chose,
- Иносенсио, сделай что-нибудь.,
Donne-lui de l'eau, je t'en supplie;
Дай ему воды, умоляю тебя;
Je ne défendrai pas ta cause
Я не буду защищать твое дело.
Si venait à tomber la pluie.
Если бы пошел дождь.
Inocencio
Иносенсио
Arrêtez-moi tout ce vacarme.
- Прекратите весь этот шум.
Priez, pleurez, bande d'idiots.
Молитесь, плачьте, глупцы.
Dans la salive et dans les larmes
В слюне и в слезах
Il y a, crétins, surtout de l'eau.
Есть, придурки, особенно вода.
Juan
Хуан
Voyez! Un frisson dans la voile.
- Вот видите! Дрожь в парусах.
Si, si, le bateau a bougé.
Если, если, лодка сдвинулась с места.
Comandante Emanual,
Команданте Эмануал,
Nous avançons! Nous sommes sauvés!
Мы идем вперед! Мы спасены!
Emanual
Эмануал
Tu as raison. Je sens le vent.
Ты права. Я чувствую ветер.
Dieu a levé la quarantaine.
Бог поднял карантин.
À nous la grâce des survivants,
К нам милость выживших,
à moi la part du capitaine.
моя доля от капитана.
Tous
Весь
Quand nous arrivons à Séville
Когда мы приедем в Севилью
Il y aura du vin et des filles.
Там будет вино и девочки.
Un marin
Моряк
Mais mon comandante vous ne pouvez pas,
Но, мой команданте, вы не можете этого сделать.,
Votre serment, votre trésor au premier mendiant de Tolède?
Ваша клятва, ваше сокровище первому нищему Толедо?
Comandante Emanual, vous ne pouvez pas, vous ne pouvez pas,
Команданте Эмануал, вы не можете, вы не можете,
Votre serment au premier mendiant de Tolède.
Ваша клятва первому нищему Толедо.
Emanual
Эмануал
La règle d'or tu connais pas?
- Ты не знаешь золотого правила?
Si tu as l'or, tu fais la loi;
Если у тебя есть золото, ты исполняешь закон;
Et corollaire de cette règle,
И следствие этого правила,
Si t'as pas l'or, tu fais le nègre.
Если у тебя нет золота, ты становишься негром.
Ah! Ah! Ah! Ah!
А-А-А! А-А-А!
À bien y penser, moi je n'aime pas Tolède,
Если подумать, мне не нравится Толедо.,
Le roi est vaniteux et la reine est si laide.
Король тщеславен, а королева такая уродливая.
En arrivant là-bas j'achète l'Armada,
По прибытии туда я покупаю армаду,
Je prends le Sud, je prends le Nord et je suis roi.
Я беру Юг, я беру Север и я король.
Viva viva España, viva viva moi!
Viva viva España, viva viva меня!
Et toi, Prince d'amour, qui as de si beaux yeux,
А ты, принц любви, у которого такие красивые глаза,
Tu veux toujours incendier les cieux?
Ты все еще хочешь поджечь небеса?
Velasco
Веласко
Pas aujourd'hui, señor, c'est un peu nuageux.
Не сегодня, сеньор, здесь немного пасмурно.
La vie, elle est si courte, attendons d'être vieux.
Жизнь, она такая короткая, давайте подождем, пока мы не состаримся.
Viva España, viva viva moi!
Viva España, viva viva меня!
Juan
Хуан
Commodore, ça va mal,
- Коммодор, все плохо.,
Le vent va déchirer la voile,
Ветер разорвет Парус,
La vague veut nous submerger.
Волна хочет захлестнуть нас.
Nous sommes un peu, un peu chargés.
Мы немного, немного загружены.
Emanual
Эмануал
Du calme, du calme! Par-dessus bord, allons!
- Успокойся, успокойся! За борт, вперед!
Les prisonniers et les canons!
Пленных и пушки!
Attachez-moi l'homme à la roue,
Привяжите мне человека к колесу,
Attachez tout, attachez-vous.
Пристегните все, пристегните.
Viva España, viva viva moi!
Viva España, viva viva меня!
Dis, Alonzo, et le señor dans ton lit,
Скажи, Алонзо, и сеньор в твоей постели,
Tu vas lui apporter des fleurs aussi?
Ты тоже принесешь ей цветы?
Alonzo
Алонзо
Il trouvera mon or bien froid
Он найдет мое золото холодным.
Quand je lui percerai le foie.
Когда я проткну ему печень.
Viva España, viva viva moi!
Viva España, viva viva меня!
Juan
Хуан
Commodore, les calfateurs
- Коммодор, конопатчики.
Sont débordés! Oh quel malheur!
Переполнены! О, какое несчастье!
Nous sommes entraînés par le fond.
Мы движимы дном.
Malédiction, c'est un typhon!
Проклятие, это тайфун!
Coulé!
Потоплен!





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.