Richard Desjardins - Les fros - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - Les fros




Les fros
Frogs
Y ont d′mandé des ventilateurs
They requested fans
à cause du gaz dans le smelter:
because of the gas in the smelter:
On veut d'l′eau chaude, on veut aussi
We want hot water, we want also
Un peu d'soleil avant la nuit.
Just a little sun before the night.
R'montez la cage avant cinq heures.
Get up the cage before five o'clock.
Dehors les Fros, a dit Roscoe
Out Frogs, said Roscoe
That′s what I call a silly cause′cause
That's what I call a silly cause
L'm only here for the money, stupid.
I'm only here for the money, stupid.
The French Canadians wanted by the mine.
The French Canadians wanted by the mine.
Ça fait cinquante ans aujourd′hui
It's been fifty years today
Qu'les blokes sont icitte pour le cuivre.
That the blokes are here for copper.
Nous aut′, un peu plus pour survivre
We others, a little more to survive
Comme les lièvres qui courent la nuit.
Like the hares that run at night.
À Montréal, aux Trois-Rivières, à Québec
In Montreal, in Trois-Rivières, in Quebec
Y a rien à manger. Le monde est pas content.
There's nothing to eat. The people are not happy.
La misère noire c'pas drôle à voir.
The desperate misery is not funny to see.
Envoye dans l′bois, ça presse,
Send out into the woods, it's urgent,
Une poche de fleur, une canne de graisse.
A bag of flour, a can of grease.
C'était l'Abitibaloney
It was Abitibaloney
Des années mil neuf cent trent′queuqu′.
Of the nineteen-thirties.
Y aura du gagne pour tout' le peuple,
There will be money for all the people,
D′l'espace, d′la liberté, qu'y ont dit,
Space, freedom, they said,
Mais tu t′habitues à penser à toi
But you get used to thinking of yourself
Quand la terre gèle en plein été.
When the ground freezes in the middle of summer.
Les Foreigners ont pas rentré,
The Foreigners didn't return,
Les cheminées s'sont arrêtées,
The chimneys have stopped,
Qu'on a ben vu de Cléricy.
What we saw from Cléricy.
Laissons brûler les abattis;
Let the slash burn;
La mine engage, j′descends dans′cage.
The mine is hiring, I'm going down the cage.
Y a pas de trou plus sombre qu'ici.
There is no hole darker than this.
Bend on your knees Commies and sing
Bend on your knees Commies and sing
A song for your kind Copper King.
A song for your kind Copper King.
Vive la company!
Long live the company!
On n′aime pas longtemps
You don't like for long
Un homme qui se plaint.
A man who complains.
Un dernier mot seulement
One last word only
Et puis j'efface mon chemin.
And then I erase my path.
Le jour c′est qu'on m′trouvera mort,
The day they find me dead,
Enterrez-moi debout la tête dehors.
Bury me standing up with my head outside.
Au soleil!
In the sun!





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.