Paroles et traduction Richard Desjardins - Les deux pétards
Les deux pétards
The Two Firecrackers
Ses
beaux
yeux
comme
un
lac
immense
Her
beautiful
eyes,
like
a
vast
lake,
Prenant
un
noyé
à
la
fois
Drowning
one
man
at
a
time,
Elle
les
montrait
comme
une
offense
She
showed
them
off
like
an
offense,
À
ceux
qui
en
avaient
pas
droit
To
those
who
had
no
right
to
them.
On
rêvait
tous
d'être
son
amant
We
all
dreamed
of
being
her
lover,
Dans
notre
ti
scrapbook
personnel
In
our
little
personal
scrapbooks,
Celui
qui
s'ouvre
en
s'endormant
The
one
that
opens
when
we
fall
asleep,
En
plein
milieu,
une
photo
d'elle
Right
in
the
middle,
a
photo
of
her.
Des
fois
elle
rentrait
dans
l'hôtel
Sometimes
she'd
come
into
the
bar,
Une
boule
de
quille
dans
nos
grosses
bières
A
bowling
ball
in
our
big
beers,
Pour
ressortir
par
la
ruelle
To
leave
again
through
the
back
alley,
On
se
r'couchait
sur
nos
civières
We'd
lie
back
down
on
our
stretchers.
Des
fois,
les
filles
chantaient
la
messe
Sometimes,
the
girls
would
sing
the
mass,
Du
prochain
qui
serait
choisi
Of
the
next
one
who
would
be
chosen,
Son
destin
marqué
sur
la
fesse:
His
destiny
marked
on
his
backside:
Mourir
d'amour
ou
d'jalousie
To
die
of
love
or
jealousy.
Arrive
un
jour,
d'on
ne
sait
où
One
day,
from
who
knows
where,
Un
loup
alpha
en
cuir
d'agneau
An
alpha
wolf
in
sheep's
clothing,
Les
filles
lui
roulaient
des
yeux
doux
The
girls
gave
him
sweet
eyes,
En
espérant
des
p'tits
signaux
Hoping
for
little
signals.
Bien
en
vue
sur
son
tabouret
Right
there
on
his
stool,
Y'envoye
un
clin
d'œil
à'barmaid
He
winks
at
the
barmaid,
Pour
lui
confier
en
mode
secret:
To
confide
in
her
secretly:
Beauté,
j'aurais
besoin
d'ton
aide
Beauty,
I
need
your
help.
Dans
toutes
les
villes
y'a
une
déesse
In
every
town,
there's
a
goddess,
Inaccessible
même
pour
le
pimp
Inaccessible
even
for
the
pimp,
Lui
dirais-tu
qu'a
m'intéresse
Would
you
tell
her
I'm
interested,
Que
j'fais
l'amour
comme
dans
un
film?
That
I
make
love
like
in
a
movie?
Aux
gars
d'la
place,
même
pas
un
regard
To
the
guys
in
the
place,
not
even
a
glance,
Dans
son
jeu
d'cartes,
y'a
rien
qu'du
cœur
In
his
deck
of
cards,
there's
nothing
but
hearts,
Y
poigne
une
baguette
au
hasard
He
grabs
a
cue
at
random,
Et
vide
la
grande
table
de
snooker
And
clears
the
big
snooker
table.
Ses
beaux
yeux
comme
un
lac
immense
Her
beautiful
eyes,
like
a
vast
lake,
Prenant
un
noyé
à
la
fois
Drowning
one
man
at
a
time,
Voilà
qu'un
grand
pêcheur
s'avance
Here
comes
a
great
fisherman,
Avec
des
mouches
en
fils
de
soie
With
flies
made
of
silk
thread.
La
truite
le
spotte
rien
qu'en
flairant
The
trout
spots
him
just
by
smelling,
Y
swigne
sa
ligne
de
belle
façon
He
swings
his
line
beautifully,
La
tendre
bouche
s'ouvre
tout
grand
The
tender
mouth
opens
wide,
Gobe
la
mouche
et
crache
l'hameçon
Swallows
the
fly
and
spits
out
the
hook.
A
dit:
Salut
beau
matamore
She
said:
Hello,
handsome
matamore,
Tu
m'intéresses
comme
ça
s'peut
pas
You
interest
me
like
you
wouldn't
believe,
Viens
avec
moi
au
Commodore
Come
with
me
to
the
Commodore,
On
va
aller
faire
du
cinéma
We're
gonna
go
make
a
movie.
Prière
de
ne
pas
déranger
Please
do
not
disturb,
L'échelle
Richter
sous
le
matelas
The
Richter
scale
under
the
mattress,
Y'en
avait
même
prêts
à
gager
There
were
even
those
ready
to
bet,
Qu'ça
shakerait
jusqu'en
Alaska
That
it
would
shake
all
the
way
to
Alaska.
Pourtant
durant
des
heures,
des
heures
Yet
for
hours
and
hours,
Aucun
signal
vital
sonore
No
vital
signs,
no
sounds,
Au
lieu
de
trouver
le
bonheur
Instead
of
finding
happiness,
La
femme
de
chambre
trouva
des
corps
The
maid
found
bodies.
Une
boule
de
quille
su'a
ville
entière
A
bowling
ball
over
the
whole
town,
Ça
s'est
rendu
au
Grand
Journal
It
even
made
it
to
the
Grand
Journal,
Toujours
couchés
sur
nos
civières
Still
lying
on
our
stretchers,
On
appréciait
not'vie
normale
We
appreciated
our
normal
lives.
Un
double
meurtre?
Une
fuite
de
gaz?
A
double
murder?
A
gas
leak?
Aucune
marque,
aucun
poison
No
marks,
no
poison,
Même
pas
la
moindre
odeur
d'extase
Not
even
the
slightest
smell
of
ecstasy,
La
cause
du
drame?
Une
seule
raison
The
cause
of
the
drama?
One
single
reason.
Le
coroner
lit
le
verdict:
The
coroner
reads
the
verdict:
Ça
s'est
passé
vers
les
minuit
It
happened
around
midnight,
Je
suis
formel,
catégorique
I
am
formal,
categorical,
Nos
beaux
pétards
sont
morts
d'ennui
Our
beautiful
firecrackers
died
of
boredom.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Desjardins, Claude Fradette
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.