Paroles et traduction Richard Desjardins - Les fros (Live)
Les fros (Live)
The Fros (Live)
Y
ont
d'mandé
des
ventilateurs
They
asked
for
fans
à
cause
du
gaz
dans
le
smelter:
because
of
the
gas
in
the
smelter:
" On
veut
d'l'eau
chaude,
on
veut
aussi
" We
want
hot
water,
we
also
want
Un
peu
d'soleil
avant
la
nuit.
Some
sunshine
before
night.
R'montez
la
cage
avant
cinq
heures.
"
Bring
the
cage
up
before
five
o'clock.
"
" Dehors
les
Fros
",
a
dit
Roscoe
" Out
the
Fros
",
said
Roscoe
" That's
what
I
call
a
silly
cause
" That's
what
I
call
a
silly
cause
'Cause
I'm
only
here
for
the
money,
stupid
'Cause
I'm
only
here
for
the
money,
stupid
The
French
Canadians
wanted
by
the
mine.
"
The
French
Canadians
wanted
by
the
mine.
"
Ça
fait
cinquante
ans
aujourd'hui
It's
been
fifty
years
today
Qu'les
blokes
sont
icitte
pour
le
cuivre.
That
the
blokes
have
been
here
for
the
copper.
Nous
aut',
un
peu
plus
pour
survivre
We,
a
little
more
to
survive
Comme
les
lièvres
qui
courent
la
nuit.
Like
the
hares
that
run
at
night.
À
Montréal,
aux
Trois-Rivières,
à
Québec
In
Montreal,
Trois-Rivières,
Quebec
Y
a
rien
à
manger.
Le
monde
est
pas
content.
There's
nothing
to
eat.
The
world
is
not
happy.
La
misère
noire
c'pas
drôle
à
voir.
The
black
misery
is
not
funny
to
see.
Envoye
dans
l'bois,
ça
presse,
Send
them
into
the
woods,
it's
urgent,
Une
poche
de
fleur,
une
canne
de
graisse.
A
pocket
of
flowers,
a
can
of
grease.
C'était
l'Abitibaloney
It
was
Abitibaloney
Des
années
mil
neuf
cent
trent'queuqu'
In
the
year
nineteen
thirty-nine
" Y
aura
du
gagne
pour
tout'le
peuple
" There
will
be
profit
for
all
the
people
D'l'espace,
d'la
liberté
",
qu'y
ont
dit,
Space,
freedom
",
they
said,
Mais
tu
t'habitues
à
penser
à
toi
But
you
get
used
to
thinking
of
yourself
Quand
la
terre
gèle
en
plein
été.
When
the
earth
freezes
in
the
middle
of
summer.
Les
Foreigners
ont
pas
rentrés,
The
Foreigners
didn't
come
back,
Les
cheminées
s'sont
arrêtées,
The
chimneys
stopped,
Qu'on
a
ben
vu
de
Cléricy.
We
saw
a
lot
of
Cléricy.
" Laissons
brûler
les
abattis;
" Let
the
clearings
burn;
La
mine
engage,
j'descends
dans
'cage.
The
mine
is
hiring,
I'm
going
down
in
the
cage.
Y
a
pas
de
trou
plus
sombre
qu'ici.
"
There's
no
darker
hole
than
here.
"
" Tant
qu'y
aura
d'la
boucane
" As
long
as
there's
smoke
Y
aura
pas
d'chicane
dans
ma
cabane,
There's
no
arguing
in
my
hut,
Y
aura
pas
d'grève
pour
vend'
des
chars,
There's
no
strike
to
sell
cars,
C'est
pas
trop
bon,
dit
l'député,
It's
not
too
good,
said
the
deputy,
J'vas
aller
en
parler
à
'télévision.
"
I'll
go
talk
about
it
on
television.
"
" Bend
on
your
knees
Commies
and
sing
" Bend
on
your
knees
Commies
and
sing
A
song
for
your
kind
Copper
King.
"
A
song
for
your
kind
Copper
King.
"
Vive
la
company!
Long
live
the
company!
On
aime
pas
longtemps
We
don't
love
for
long
Un
homme
qui
se
plaint
A
man
who
complains
Un
dernier
mot
seulement
One
last
word
only
Et
puis
j'efface
mon
chemin.
And
then
I
erase
my
path.
Le
jour
où
c'est
qu'on
m'trouvera
mort
The
day
I'm
found
dead
Enterrez-moi
debout
la
tête
dehors.
Bury
me
standing
with
my
head
out.
{Autre
version:
>/i>
{Other
version:
>/i>
Si
j'pouvais
faire
mon
juvénile
If
I
could
do
my
juvenile
Pour
sortir
de
ma
ville
To
get
out
of
my
city
J'courrais
moins
après
le
morceau
I'd
run
less
after
the
piece
Pour
manger
ma
part
de
gâteau;
To
eat
my
share
of
cake;
J'ai
vu
grandir
les
villes
jumelles
I
watched
the
twin
cities
grow
D'un
bord
les
rues,
d'l'aut'les
ruelles.
From
one
side
the
streets,
from
the
other
the
alleys.
Go
north,
go
north,
young
man!
Go
north,
go
north,
young
man!
J'monte
à'Baie
James
la
s'maine
prochaine.
I'm
going
to
James
Bay
next
week.
Plus
haut
plus
haut.
Higher
higher.
Du
train
qu'ça
va
The
way
things
are
going
J't'écrirai
un
mot
de
l'Ungava.}
I'll
write
you
a
note
from
Ungava.}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Desjardins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.