Richard Desjardins - Les fros (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - Les fros (Live)




Les fros (Live)
The Fros (Live)
Y ont d'mandé des ventilateurs
They asked for fans
à cause du gaz dans le smelter:
because of the gas in the smelter:
" On veut d'l'eau chaude, on veut aussi
" We want hot water, we also want
Un peu d'soleil avant la nuit.
Some sunshine before night.
R'montez la cage avant cinq heures. "
Bring the cage up before five o'clock. "
" Dehors les Fros ", a dit Roscoe
" Out the Fros ", said Roscoe
" That's what I call a silly cause
" That's what I call a silly cause
'Cause I'm only here for the money, stupid
'Cause I'm only here for the money, stupid
The French Canadians wanted by the mine. "
The French Canadians wanted by the mine. "
Ça fait cinquante ans aujourd'hui
It's been fifty years today
Qu'les blokes sont icitte pour le cuivre.
That the blokes have been here for the copper.
Nous aut', un peu plus pour survivre
We, a little more to survive
Comme les lièvres qui courent la nuit.
Like the hares that run at night.
À Montréal, aux Trois-Rivières, à Québec
In Montreal, Trois-Rivières, Quebec
Y a rien à manger. Le monde est pas content.
There's nothing to eat. The world is not happy.
La misère noire c'pas drôle à voir.
The black misery is not funny to see.
Envoye dans l'bois, ça presse,
Send them into the woods, it's urgent,
Une poche de fleur, une canne de graisse.
A pocket of flowers, a can of grease.
C'était l'Abitibaloney
It was Abitibaloney
Des années mil neuf cent trent'queuqu'
In the year nineteen thirty-nine
" Y aura du gagne pour tout'le peuple
" There will be profit for all the people
D'l'espace, d'la liberté ", qu'y ont dit,
Space, freedom ", they said,
Mais tu t'habitues à penser à toi
But you get used to thinking of yourself
Quand la terre gèle en plein été.
When the earth freezes in the middle of summer.
Les Foreigners ont pas rentrés,
The Foreigners didn't come back,
Les cheminées s'sont arrêtées,
The chimneys stopped,
Qu'on a ben vu de Cléricy.
We saw a lot of Cléricy.
" Laissons brûler les abattis;
" Let the clearings burn;
La mine engage, j'descends dans 'cage.
The mine is hiring, I'm going down in the cage.
Y a pas de trou plus sombre qu'ici. "
There's no darker hole than here. "
" Tant qu'y aura d'la boucane
" As long as there's smoke
Y aura pas d'chicane dans ma cabane,
There's no arguing in my hut,
Y aura pas d'grève pour vend' des chars,
There's no strike to sell cars,
C'est pas trop bon, dit l'député,
It's not too good, said the deputy,
J'vas aller en parler à 'télévision. "
I'll go talk about it on television. "
" Bend on your knees Commies and sing
" Bend on your knees Commies and sing
A song for your kind Copper King. "
A song for your kind Copper King. "
Vive la company!
Long live the company!
On aime pas longtemps
We don't love for long
Un homme qui se plaint
A man who complains
Un dernier mot seulement
One last word only
Et puis j'efface mon chemin.
And then I erase my path.
Le jour c'est qu'on m'trouvera mort
The day I'm found dead
Enterrez-moi debout la tête dehors.
Bury me standing with my head out.
Au soleil!
In the sun!
{Autre version: >/i>
{Other version: >/i>
Si j'pouvais faire mon juvénile
If I could do my juvenile
Pour sortir de ma ville
To get out of my city
J'courrais moins après le morceau
I'd run less after the piece
Pour manger ma part de gâteau;
To eat my share of cake;
J'ai vu grandir les villes jumelles
I watched the twin cities grow
D'un bord les rues, d'l'aut'les ruelles.
From one side the streets, from the other the alleys.
Go north, go north, young man!
Go north, go north, young man!
J'monte à'Baie James la s'maine prochaine.
I'm going to James Bay next week.
Plus haut plus haut.
Higher higher.
Du train qu'ça va
The way things are going
J't'écrirai un mot de l'Ungava.}
I'll write you a note from Ungava.}





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.