Richard Desjardins - Lomer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - Lomer




Lomer
Lomer
Adieu mon frère, adieu ma sœur
Farewell my brother, farewell my sister
Demain à l'aube les pieds nus
Tomorrow at dawn, with bare feet I'll wander
J'irai dans les vastes noirceurs
Into the vast darkness, a somber twister
D'où personne n'est revenu
From where no soul has ever come back yonder
Adieu la Terre, tant si bonne
Farewell, Earth, so kind and ever giving
Qui tant d'eau froide m'a fait boire
Who quenched my thirst with waters cool and deep
Adieu Humains, qu'on me pardonne
Farewell, Humans, may you grant forgiving
Si je ne laisse que mon histoire
If I leave behind only stories to keep
En l'an quarantième de mon âge
In the fortieth year of my mortal story
Hors d'enfance et franc de dettes
Out of childhood and free from debt's cruel hand
Pourvu de sens, du moins le crois-je
Endowed with sense, or so I believe, truly
Nul méfait que ne regrette
No misdeed that I don't understand
Qui meurt a ses lois de tout dire
He who dies has the right to speak his ending
Éscoutez bien, honnêtes gens
Listen closely, honest folk, I implore
Car on m'a jugé à mourir
For I've been judged and sentenced to descending
Je me tais et je commence
I fall silent now, and begin to pour
Quand vint la vie dedans mes chairs
When life first bloomed within my fragile form
Mes mains tendaient vers la chaleur
My hands reached out for warmth, a guiding light
Profites-en, disait ma mère
"Seize the pleasure," my mother said, in a storm
Pour un plaisir, mille douleurs
"For one moment's joy, a thousand pains will bite"
Et vint le temps de travailler
And then came the time to toil and labor
Lever moissons à bout de bras
Harvesting crops with strength in every vein
Dans bonnes soupes s'y noyer
Drowning in hearty soups, a warming savor
La joie d'aider qui t'aidera
The joy of helping those who'll help again
Et vinrent les amoureuses lisses
And came the smooth, alluring maidens, fair
Fortes fillettes offrant tétins
Strong young women offering their embrace
Et vint la nuit que je me glisse
And came the night I'd slip into their lair
Dans leurs cavernes de satin
In caverns of satin, a secret space
Qui donc refuse de jouir
Who would refuse to relish and partake
Des joies du monde quand sincère
In the joys of this world, when pure and true?
Quand transglouti dans le plaisir
When swallowed whole by pleasure, for goodness sake
Comme en la mer, comme en Lomer
Like in the sea, like in Lomer, it's true
Et vint Lomer. Pur étranger
And then came Lomer, a stranger unknown
Clamant nouvelles des équateurs:
Proclaiming news from lands of the equator
Le temps est venu de changer
"The time has come for change to be shown"
Pour mille plaisirs, nulle douleur
"For a thousand pleasures, pain will be no more"
Il m'instruisit que Terre est ronde
He taught me that the Earth is round, you see
Comme on le croit en Portugal
As they believe in Portugal's distant land
Que puissance et beauté des nombres
That the power and beauty of numbers, free
Feront se rompre les étoiles
Will shatter the stars with their might at hand
Je suis de caravane humaine
I am of the human caravan's embrace
Cueillant le fruit il se trouve
Plucking the fruit wherever it may reside
J'ai traversé le pont qui mène
I have crossed the bridge to a different space
De l'amitié jusqu'à l'amour
From friendship's warmth to love's passionate tide
J'ai consenti, oui, j'ai enfreint
I have consented, yes, I have defied
Les lois du Deutéronome
The laws of Deuteronomy, it is true
Et celles de Saint-Augustin
And those of Saint Augustine, cast aside
Je fus allé aimer un homme
I went to love a man, through and through
Cette matière à tous n'a plu
This matter did not please all, I confess
Trognons de chou et pets de diable
Cabbage hearts and devils' farts, they did say
Qui pour le bien torturent et tuent
Those who torture and kill for righteousness
Ces mêmes qui furent des Croisades
The very same from the Crusades' display
Alors qu'un jour dans le verger
Then one day, in the orchard's gentle grace
Nous nous aimions sous les olives
We loved each other beneath the olive trees
Ils sont venus nous asperger
They came upon us, a hateful chase
De haines lourdes et de chaux vive
With heavy hatred and quicklime's disease
Sans cesse ils ont roué Lomer
They beat Lomer without cease or rest
Sans force, substance ou liqueur
Depleted of strength, substance, or essence's core
Il est tombé sous jets de pierre
He fell under stones, a brutal test
Son fiel se crevant sur son cœur
His bile bursting forth upon the floor
Ils m'ont traîné sous les regards
They dragged me under the judging eyes
De tous les fols de Carcassonne
Of all the fools of Carcassonne's domain
Devant des juges en lambeaux noirs
Before judges in tattered black guise
Qui n'ont jamais aimé personne
Who have never loved, it is plain
À l'entendeur voici ma voix:
To the listener, here is my voice's plea:
Je dis que je suis comme l'eau
I say that I am like water, ever flowing
Que jamais nul n'escrasera
That no one shall ever crush or decree
Car toute bête garde sa peau
For every creature guards its skin, knowing
L'encre se gèle, tombe le froid
The ink freezes, the cold descends its hand
Mon sang dans ses veines roidit
My blood in its veins begins to slow and tire
Qu'on sonne à branle le beffroi
Let the belfry ring out across the land
Que s'ouvre à moi le paradis
May paradise open, my soul's desire
Pendant que mes juges faillis
While my failing judges, filled with despair
Iront bouillir dans les enfers
Will boil in the depths of hell's fiery might
Dans les courtines de Marie
In the curtains of Mary, pure and fair
Je m'en irai aimer Lomer
I will go to love Lomer, bathed in light
Adieu la Terre, tant si bonne
Farewell, Earth, so kind and ever giving
Qui tant d'eau froide m'a fait boire
Who quenched my thirst with waters cool and deep
Adieu Humains, qu'on me pardonne
Farewell, Humans, may you grant forgiving
Si je ne laisse que mon histoire
If I leave behind only stories to keep





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.