Paroles et traduction Richard Desjardins - Miami - Live
Qui
a
tué
le
garagiste?
Qui
donc
en
avait
l′intérêt?
Un
type
fauché
parlant
spanglish?
Nous
détenons
quelques
suspects.
Who
killed
the
mechanic?
Who
had
the
motive,
pray
tell?
Some
broke
guy
speaking
Spanglish?
We
have
a
few
suspects,
my
dear.
Le
millionnaire
et
son
aorte,
la
muchacha
qui
lui
proposeune
sensation
un
peu
trop
forte;
le
coup
de
grâce
et
l'overdose.
The
millionaire
with
his
failing
heart,
the
muchacha
offering
a
thrill
a
bit
too
strong;
the
coup
de
grâce
and
the
overdose,
darling.
La
vie
finit
comme
elle
commence,
spoonful
of
love
et
de
romance.
Life
ends
as
it
begins,
a
spoonful
of
love
and
romance,
you
see.
Le
jour
se
lève
sur
Miamiet
les
palmiers
qui
s′en
balancent.
The
day
breaks
over
Miami,
and
the
swaying
palm
trees
couldn't
care
less.
Carcasses
de
crabes,
vides
et
sans
yeux,
ils
arrivaient
au
point
de
fuite,
pauvres
touristes
offrant
aux
cieuxleurs
vie
perdues,
leurs
tas
de
suif.
Empty
crab
shells,
eyeless
and
bare,
reaching
the
vanishing
point,
poor
tourists
offering
to
the
heavens
their
wasted
lives,
their
mounds
of
fat.
Ils
appelaient
tranquillitéce
qui
n'était
qu'une
noyade,
une
cargaison
dissimuléedans
l′épicentre
de
la
tornade.
They
called
tranquility
what
was
merely
drowning,
a
cargo
concealed
at
the
heart
of
the
tornado,
my
love.
Soudain,
soudain,
l′alerte
au
large:"
Peuple
à
la
mer!
Peuple
à
la
mer!
"Encore
ces
misérables
bargesqui
viennent
vomir
à
nos
frontières.
Suddenly,
suddenly,
the
offshore
alert:
"Man
overboard!
Man
overboard!"
Again
those
wretched
barges
spewing
their
contents
at
our
borders,
it
seems.
Les
vedettes
d'la
US
Navys′en
vont
rester
le
droit
de
l'homme;
la
dernière
fois,
elles
l′ont
trouvédans
le
fond
'une
bouteille
de
rhum.
The
US
Navy's
stars
are
going
to
uphold
human
rights;
last
time,
they
found
it
at
the
bottom
of
a
rum
bottle,
as
I
recall.
Le
négrito,
le
flic
aux
trousses,
se
jette
à
l′eau
avant
la
pince;
les
dents
du
requin
sont
plus
doucesque
les
soirées
de
Port-au-Prince.
The
negrito,
the
cop
on
their
heels,
jumps
into
the
water
before
the
clamp;
the
shark's
teeth
are
gentler
than
the
nights
in
Port-au-Prince,
you
know.
Allô!
Allô!
l'équipe
du
câble?
Y
a
un
client
qui
tombe
de
haut.
Hello!
Hello!
Cable
crew?
We
have
a
customer
falling
from
the
sky.
Mini-série,
sujet
rentable;"
The
refugees
" on
video.
Mini-series,
profitable
subject;
"The
Refugees"
on
video,
darling.
Oh
playa
playa
formidable!
dessous
les
pieds
enfin
le
sable.
Oh,
playa
playa,
so
wonderful!
Finally,
sand
beneath
our
feet.
On
débarque
dans
l'après-viequand
on
débarque
à
Miami.
We
disembark
into
the
afterlife
when
we
disembark
in
Miami,
it
seems.
L′argent
sonnant
l′assaut
final,
speakers
sanglant
le
rock'n′roll,
le
fugitif
qui
se
sent
maldans
la
clameur
du
Superbowl.
Clinking
coins,
the
final
assault,
speakers
blaring
rock
'n'
roll,
the
fugitive
feeling
unwell
amidst
the
Superbowl's
clamor.
Comment
te
sens-tu,
U.
How
are
you
feeling,
U.
O.,
dans
le
cimetière
des
débrouillards?
Comment
trouver
les
mots
qu'il
fautpour
émouvoir
un
seul
dollar?
Ne
pas
bouger,
surtout
se
taire,
tapi
dans
l′ombre
des
feux
verts,
frappe
à
la
porte
du
presbytère,
le
pasteur
braque
son
révolver:"
Tu
n'aurais
pas
quelque
dépôt?
Montre-moi
tout
ce
que
tu
caches
S.
of
A.,
in
the
graveyard
of
hustlers?
How
to
find
the
right
words
to
move
a
single
dollar?
Don't
move,
above
all,
stay
silent,
hiding
in
the
shadows
of
green
lights,
knock
on
the
presbytery
door,
the
pastor
aims
his
revolver:
"Do
you
have
any
deposits?
Show
me
everything
you're
hiding
Tu
n′as
plus
rien?
je
prends
ta
peau.
You
have
nothing
left?
I'll
take
your
skin."
In
God
we
trust,
others
pay
cash!
J'ai
mes
contacts
en
très
haut
lieu,
ta
peau
vaut
bien
l'cuir
du
Marocon
en
fera
faute
de
mieuxde
la
moulée
pour
Donald
Duck?
Allez!
Va-t′en,
reste
pas
là!
Pour
qui
le
veut,
y
a
du
travail.
In
God
we
trust,
others
pay
cash!
I
have
my
contacts
in
high
places,
your
skin
is
worth
as
much
as
Moroccan
leather;
he'll
make,
for
lack
of
anything
better,
feed
for
Donald
Duck?
Go
on!
Get
out
of
here,
don't
just
stand
there!
There's
work
for
those
who
want
it.
Va
voir
aux
labos
d′la
Nasa,
y
a
de
l'avenir
pour
les
cobayes.
"Le
décompte
final
commença;
les
strappes,
le
casque:
adien
créole!
Zéro!
L′éclair
le
traversad'une
décharge
de
deux
mille
volts.
Go
see
the
labs
at
NASA,
there's
a
future
for
guinea
pigs."
The
final
countdown
began;
the
straps,
the
helmet:
farewell,
Creole!
Zero!
The
lightning
struck
him
with
a
two
thousand
volt
discharge.
Qui
a
tué
le
garagiste?
Qui
dons
en
avait
l′intérêt?
Un
type
fauché,
parlant
spanglish?
C'est
lui.
La
preuve?
Il
s′enfuyait.
Who
killed
the
mechanic?
Who
had
the
motive,
pray
tell?
Some
broke
guy
speaking
Spanglish?
It
was
him.
The
proof?
He
was
running
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Desjardins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.