Richard Desjardins - Nataq - traduction des paroles en allemand

Nataq - Richard Desjardinstraduction en allemand




Nataq
Nataq
Toi tu es ce soleil aveuglant les étoiles
Du bist diese Sonne, die die Sterne blendet
Quand tu parles au mourant, sa douleur est si douce
Wenn du zur Sterbenden sprichst, ist ihr Schmerz so sanft
Pour trouver le ravage et tuer l'animal
Um die Verwüstung zu finden und das Tier zu töten
Pour trouver le refuge, tu es mieux que nous tous
Um die Zuflucht zu finden, bist du besser als wir alle
Tu sais que je ne peux rêver la vie sans toi;
Du weißt, dass ich das Leben ohne dich nicht träumen kann;
J'ai mémoire des eaux ou je me suis baignée
Ich erinnere mich an die Wasser, in denen ich badete
Maintenant que je vis, que je rêve à la fois
Jetzt, da ich lebe, da ich zugleich träume
Tout mon être voudrait que tu sois le dernier
Mein ganzes Wesen möchte, dass du meine Letzte seist
Je ne veux pas mourir sur ce rocher accore
Ich will nicht auf diesem steilen Felsen sterben
À la vue des autres, abusée par les dieux
Im Angesicht der anderen, von den Göttern missbraucht
Il n'y a pas de fleurs pour jeter sur mon corps
Es gibt keine Blumen, um sie auf meinen Körper zu werfen
Et qui donc frappera le tambour de l'adieu?
Und wer also wird die Trommel des Abschieds schlagen?
Je te le redis: je te suivrai dans la fosse
Ich sage es dir wieder: Ich werde dir ins Grab folgen
Mais je veux de la terre, ô Nataq, tu m'entends?
Aber ich will Erde, o Nataq, hörst du mich?
Si cela te convient, si la vie nous exauce
Wenn es dir passt, wenn das Leben uns erhört
Nous serons ensemble jusqu'à la fin des temps
Werden wir zusammen sein bis ans Ende der Zeiten
Mais je suis si inquiète; la lumière retarde
Aber ich bin so besorgt; das Licht zögert
Un peu plus chaque jour, ton silence m'opprime
Jeden Tag ein wenig mehr, dein Schweigen bedrückt mich
Ouvre les yeux et vois que les loups nous regardent;
Öffne die Augen und sieh, dass die Wölfe uns beobachten;
Ils ont déjà choisi; le moment, la victime
Sie haben schon gewählt; den Moment, das Opfer
Et voilà que s'échappe dans ce ciel obscurci
Und siehe, es entweicht in diesen verdunkelten Himmel
Le souffle du shaman étranglé de remords
Der Atem des Schamanen, von Reue erwürgt
Vois, il tremble de peur et ses doigts sont noircis
Sieh, er zittert vor Angst und seine Finger sind geschwärzt
Et pendant que je t'aime, il appelle la mort
Und während ich dich liebe, ruft er den Tod
Si la mort se hasarde à souffler jusqu'ici
Wenn der Tod es wagt, bis hierher zu wehen
Dans ces brumes finales ou s'achève le monde
In diesen letzten Nebeln, wo die Welt endet
Sois certain qu'elle ne viendra pas que pour lui;
Sei gewiss, dass er nicht nur für ihn kommen wird;
Cachons bien nos blessures, elle s'en vient pour le nombre
Verbergen wir gut unsere Wunden, er kommt für die Menge
O Nataq bien-aimé, moi mon cœur a conclu:
O geliebte Nataq, mein Herz hat beschlossen:
Moi je meurs de mourir dans ce funeste camp
Ich sterbe fast davor, in diesem unheilvollen Lager zu sterben
Oui, nous sommes perdus comme nul ne le fut
Ja, wir sind verloren, wie niemand es je war
Oui, nous sommes perdus, mais encore vivants!
Ja, wir sind verloren, aber noch am Leben!
Ouvre les yeux et vois cette nuée d'oiseaux
Öffne die Augen und sieh diesen Vogelschwarm
À l'assaut de la mer inconnue. Ou vont-ils?
Im Ansturm auf das unbekannte Meer. Wohin ziehen sie?
Moi je dis que là-bas, il y a des roseaux
Ich sage, dass es dort drüben Schilf gibt
Allons voir! Allons voir! Je devine des îles
Gehen wir schauen! Gehen wir schauen! Ich ahne Inseln
Ou le jour se lève, me nourrit et se couche
Wo der Tag anbricht, mich nährt und untergeht
Sur des plumes divines et des cavernes sûres
Auf göttlichen Federn und in sicheren Höhlen
Il y aura de l'eau, chaude comme ta bouche
Es wird Wasser geben, warm wie dein Mund
Pour accoucher la fille te fermer sa blessure
Für die Geburt der Tochter, um ihre Wunde für dich zu schließen
À ton signe, à ta voix, recueillis sous tes lances
Auf dein Zeichen, auf deine Stimme, versammelt unter deinen Lanzen
Des troupeaux de bisons réclamant sacrifice
Bisonherden, die Opfer fordern
Et quand éclatera la lune d'abondance
Und wenn der Mond des Überflusses erstrahlen wird
Des orages de fruits pour que vive ton fils
Fruchtgewitter, damit dein Sohn lebt
Ton destin est le mien; nous ne mangerons plus
Dein Schicksal ist meins; wir werden nicht mehr essen
Nous irons frayer aux savanes intérieures
Wir werden uns Wege in die inneren Savannen bahnen
Et tu enflammeras mon désir pu et nu
Und du wirst mein reines und nacktes Verlangen entflammen
Que je hurle ta joie, que tu craches mon cœur!
Dass ich deine Freude juble, dass du mein Herz ausspeist!
Et si par miracle nos prières parviennent
Und wenn durch ein Wunder unsere Gebete es schaffen
À calmer ces dieux fous que la douleur fascine
Diese verrückten Götter zu beruhigen, die der Schmerz fasziniert
Je n'accepterai pas que l'un d'eux me ramène
Werde ich nicht akzeptieren, dass einer von ihnen mich zurückbringt
Ou j'ai pleuré du sable et mangé des racines
Wo ich Sand geweint und Wurzeln gegessen habe
Je ne retourne pas sur les lieux des anciens
Ich kehre nicht an die Orte der Alten zurück
Sous les lois de guerriers débouchant aux clairières
Unter den Gesetzen von Kriegern, die auf Lichtungen hervortreten
La mémoire brûlée, le flambeau à la main
Die Erinnerung verbrannt, die Fackel in der Hand
S'il me faut retourner, je retourne à la mer
Wenn ich zurückkehren muss, kehre ich zum Meer zurück
Je suis jeune Nataq comme un faon dans l'aurore
Ich bin jung, Nataq, wie ein Rehkitz in der Morgenröte
Et la vie veut de moi et voudrait que tu viennes
Und das Leben will mich und möchte, dass du kommst
Réveillons la horde, je l'entends qui l'implore!
Wecken wir die Horde, ich höre, wie sie fleht!
Attachons les épaves aux vessies des baleines
Binden wir die Wracks an die Blasen der Wale
Nous serons les premiers à goûter aux amandes
Wir werden die Ersten sein, die Mandeln kosten
Traversons, traversons! Amenons qui le veut
Überqueren wir, überqueren wir! Nehmen wir mit, wer will
Aime-moi, aide-moi! Car mon ventre veut fendre
Liebe mich, hilf mir! Denn mein Herz will zerspringen
Je suis pleine, Nataq: il me faudra du feu
Ich bin voll Verlangen, Nataq: Ich brauche dein Feuer





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.