Paroles et traduction Richard Desjardins - Nataq
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi
tu
es
ce
soleil
aveuglant
les
étoiles
You
are
the
sun
that
blinds
the
stars
above
Quand
tu
parles
au
mourant,
sa
douleur
est
si
douce
When
you
speak
to
the
dying,
their
pain
turns
to
love
Pour
trouver
le
ravage
et
tuer
l'animal
To
find
the
destruction
and
kill
the
beast
within
Pour
trouver
le
refuge,
tu
es
mieux
que
nous
tous
To
find
our
safe
haven,
you're
better
than
all
men
Tu
sais
que
je
ne
peux
rêver
la
vie
sans
toi;
You
know
I
cannot
dream
of
a
life
without
you;
J'ai
mémoire
des
eaux
ou
je
me
suis
baignée
I
remember
the
waters
where
I
once
bathed
anew
Maintenant
que
je
vis,
que
je
rêve
à
la
fois
Now
that
I
live,
and
dream
at
the
same
time
too
Tout
mon
être
voudrait
que
tu
sois
le
dernier
My
whole
being
desires
you
to
be
the
last
I
view
Je
ne
veux
pas
mourir
sur
ce
rocher
accore
I
don't
want
to
die
on
this
rugged,
barren
shore
À
la
vue
des
autres,
abusée
par
les
dieux
In
the
sight
of
others,
abused
by
the
gods
of
yore
Il
n'y
a
pas
de
fleurs
pour
jeter
sur
mon
corps
There
are
no
flowers
to
scatter
upon
my
form
so
cold
Et
qui
donc
frappera
le
tambour
de
l'adieu?
And
who
then
will
beat
the
farewell
drum,
I'm
told?
Je
te
le
redis:
je
te
suivrai
dans
la
fosse
I
tell
you
again:
I'll
follow
you
to
the
grave
Mais
je
veux
de
la
terre,
ô
Nataq,
tu
m'entends?
But
I
want
some
earth,
oh
Nataq,
please
hear
my
plea,
I
crave
Si
cela
te
convient,
si
la
vie
nous
exauce
If
this
suits
you,
if
life
grants
us
this
reprieve
Nous
serons
ensemble
jusqu'à
la
fin
des
temps
We'll
be
together
until
time
itself
takes
leave
Mais
je
suis
si
inquiète;
la
lumière
retarde
But
I'm
so
worried;
the
light
delays
its
embrace
Un
peu
plus
chaque
jour,
ton
silence
m'opprime
A
little
more
each
day,
your
silence
fills
this
space
Ouvre
les
yeux
et
vois
que
les
loups
nous
regardent;
Open
your
eyes
and
see
the
wolves
that
watch
us
near;
Ils
ont
déjà
choisi;
le
moment,
la
victime
They've
already
chosen;
the
moment,
the
victim,
clear
Et
voilà
que
s'échappe
dans
ce
ciel
obscurci
And
now
there
escapes
in
this
darkened,
gloomy
sky
Le
souffle
du
shaman
étranglé
de
remords
The
breath
of
the
shaman,
strangled
by
remorse,
a
sigh
Vois,
il
tremble
de
peur
et
ses
doigts
sont
noircis
See,
he
trembles
with
fear,
his
fingers
blackened
and
grim
Et
pendant
que
je
t'aime,
il
appelle
la
mort
And
while
I
love
you,
he
calls
for
death
so
dim
Si
la
mort
se
hasarde
à
souffler
jusqu'ici
If
death
dares
to
blow
its
breath
upon
this
place
Dans
ces
brumes
finales
ou
s'achève
le
monde
In
these
final
mists
where
the
world
ends
its
race
Sois
certain
qu'elle
ne
viendra
pas
que
pour
lui;
Be
certain
it
won't
come
just
for
him
alone;
Cachons
bien
nos
blessures,
elle
s'en
vient
pour
le
nombre
Let's
hide
our
wounds
well,
it
comes
for
a
multitude
unknown
O
Nataq
bien-aimé,
moi
mon
cœur
a
conclu:
Oh
Nataq,
my
beloved,
my
heart
has
made
its
choice:
Moi
je
meurs
de
mourir
dans
ce
funeste
camp
I'm
dying
to
die
in
this
ill-fated
camp's
harsh
voice
Oui,
nous
sommes
perdus
comme
nul
ne
le
fut
Yes,
we
are
lost
like
no
one
has
ever
been
before
Oui,
nous
sommes
perdus,
mais
encore
vivants!
Yes,
we
are
lost,
but
still
alive,
that's
for
sure!
Ouvre
les
yeux
et
vois
cette
nuée
d'oiseaux
Open
your
eyes
and
see
this
cloud
of
birds
take
flight
À
l'assaut
de
la
mer
inconnue.
Ou
vont-ils?
Attacking
the
unknown
sea.
Where
do
they
go
in
their
might?
Moi
je
dis
que
là-bas,
il
y
a
des
roseaux
I
say
that
over
there,
there
are
reeds
that
sway
and
bend
Allons
voir!
Allons
voir!
Je
devine
des
îles
Let's
go
see!
Let's
go
see!
I
sense
islands
without
end
Ou
le
jour
se
lève,
me
nourrit
et
se
couche
Where
the
day
rises,
nourishes
me,
and
then
takes
rest
Sur
des
plumes
divines
et
des
cavernes
sûres
On
divine
feathers
and
safe
caverns,
truly
blessed
Il
y
aura
de
l'eau,
chaude
comme
ta
bouche
There
will
be
water,
warm
as
your
mouth's
gentle
kiss
Pour
accoucher
la
fille
te
fermer
sa
blessure
To
deliver
our
daughter
and
close
her
wound
with
bliss
À
ton
signe,
à
ta
voix,
recueillis
sous
tes
lances
At
your
sign,
at
your
voice,
gathered
beneath
your
spears
Des
troupeaux
de
bisons
réclamant
sacrifice
Herds
of
bison
demanding
sacrifice,
shedding
tears
Et
quand
éclatera
la
lune
d'abondance
And
when
the
moon
of
abundance
bursts
forth
in
the
night
Des
orages
de
fruits
pour
que
vive
ton
fils
Storms
of
fruit
will
fall,
so
your
son
may
live
in
light
Ton
destin
est
le
mien;
nous
ne
mangerons
plus
Your
destiny
is
mine;
we
will
no
longer
feed
Nous
irons
frayer
aux
savanes
intérieures
We'll
go
spawn
in
the
inner
savannas,
planting
our
seed
Et
tu
enflammeras
mon
désir
pu
et
nu
And
you
will
ignite
my
pure
and
naked
desire's
flame
Que
je
hurle
ta
joie,
que
tu
craches
mon
cœur!
May
I
scream
your
joy,
may
you
spit
out
my
heart's
acclaim!
Et
si
par
miracle
nos
prières
parviennent
And
if
by
some
miracle
our
prayers
reach
the
sky
À
calmer
ces
dieux
fous
que
la
douleur
fascine
To
calm
these
mad
gods
whom
pain
does
so
fascinate
and
tie
Je
n'accepterai
pas
que
l'un
d'eux
me
ramène
I
won't
accept
any
of
them
bringing
me
back
again
Ou
j'ai
pleuré
du
sable
et
mangé
des
racines
To
where
I
cried
sand
and
ate
roots,
enduring
pain
Je
ne
retourne
pas
sur
les
lieux
des
anciens
I
won't
return
to
the
places
of
the
elders
of
old
Sous
les
lois
de
guerriers
débouchant
aux
clairières
Under
the
laws
of
warriors
emerging
from
the
fold
La
mémoire
brûlée,
le
flambeau
à
la
main
With
memory
burned,
torch
held
firmly
in
my
hand
S'il
me
faut
retourner,
je
retourne
à
la
mer
If
I
must
return,
I'll
return
to
the
sea
and
sand
Je
suis
jeune
Nataq
comme
un
faon
dans
l'aurore
I
am
young,
Nataq,
like
a
fawn
in
the
dawn's
embrace
Et
la
vie
veut
de
moi
et
voudrait
que
tu
viennes
And
life
wants
me,
and
wants
you
to
join
this
chase
Réveillons
la
horde,
je
l'entends
qui
l'implore!
Let's
wake
the
horde,
I
hear
them
begging
and
implore!
Attachons
les
épaves
aux
vessies
des
baleines
Let's
tie
the
wreckage
to
the
bladders
of
whales,
that's
for
sure
Nous
serons
les
premiers
à
goûter
aux
amandes
We'll
be
the
first
to
taste
the
almonds,
sweet
and
new
Traversons,
traversons!
Amenons
qui
le
veut
Let's
cross,
let's
cross!
Let's
bring
whoever
wants
to
too
Aime-moi,
aide-moi!
Car
mon
ventre
veut
fendre
Love
me,
help
me!
For
my
belly
wants
to
break
free
Je
suis
pleine,
Nataq:
il
me
faudra
du
feu
I
am
full,
Nataq:
I
will
need
fire,
you
see
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Desjardins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.