Richard Desjardins - Nataq - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Desjardins - Nataq




Nataq
Натак
Toi tu es ce soleil aveuglant les étoiles
Ты солнце, затмевающее звёзды,
Quand tu parles au mourant, sa douleur est si douce
Когда ты говоришь с умирающим, его боль становится такой лёгкой.
Pour trouver le ravage et tuer l'animal
Чтобы найти разрушение и убить зверя,
Pour trouver le refuge, tu es mieux que nous tous
Чтобы найти убежище, ты лучше нас всех.
Tu sais que je ne peux rêver la vie sans toi;
Ты знаешь, что я не могу представить жизнь без тебя;
J'ai mémoire des eaux ou je me suis baignée
Я помню воды, в которых я купался.
Maintenant que je vis, que je rêve à la fois
Теперь, когда я живу и мечтаю одновременно,
Tout mon être voudrait que tu sois le dernier
Всем своим существом я хочу, чтобы ты была последней.
Je ne veux pas mourir sur ce rocher accore
Я не хочу умереть на этой обнаженной скале,
À la vue des autres, abusée par les dieux
На виду у других, обманутый богами.
Il n'y a pas de fleurs pour jeter sur mon corps
Нет цветов, чтобы бросить на моё тело,
Et qui donc frappera le tambour de l'adieu?
И кто же ударит в прощальный барабан?
Je te le redis: je te suivrai dans la fosse
Я повторю: я последую за тобой в могилу,
Mais je veux de la terre, ô Nataq, tu m'entends?
Но я хочу земли, о Натак, ты слышишь меня?
Si cela te convient, si la vie nous exauce
Если ты согласна, если жизнь нас услышит,
Nous serons ensemble jusqu'à la fin des temps
Мы будем вместе до конца времён.
Mais je suis si inquiète; la lumière retarde
Но я так беспокоюсь; свет запаздывает
Un peu plus chaque jour, ton silence m'opprime
С каждым днём всё больше, твоё молчание угнетает меня.
Ouvre les yeux et vois que les loups nous regardent;
Открой глаза и увидишь, что волки смотрят на нас;
Ils ont déjà choisi; le moment, la victime
Они уже выбрали; момент, жертву.
Et voilà que s'échappe dans ce ciel obscurci
И вот в этом потемневшем небе появляется
Le souffle du shaman étranglé de remords
Дыхание шамана, задыхающегося от раскаяния.
Vois, il tremble de peur et ses doigts sont noircis
Смотри, он дрожит от страха, и его пальцы почернели,
Et pendant que je t'aime, il appelle la mort
И пока я люблю тебя, он призывает смерть.
Si la mort se hasarde à souffler jusqu'ici
Если смерть рискнёт подуть сюда,
Dans ces brumes finales ou s'achève le monde
В эти последние туманы, где кончается мир,
Sois certain qu'elle ne viendra pas que pour lui;
Будь уверена, она придёт не только за ним;
Cachons bien nos blessures, elle s'en vient pour le nombre
Спрячем наши раны, она идёт за количеством.
O Nataq bien-aimé, moi mon cœur a conclu:
О Натак, возлюбленная, моё сердце решило:
Moi je meurs de mourir dans ce funeste camp
Я умираю от того, что умираю в этом зловещем лагере.
Oui, nous sommes perdus comme nul ne le fut
Да, мы погибли, как никто другой,
Oui, nous sommes perdus, mais encore vivants!
Да, мы погибли, но ещё живы!
Ouvre les yeux et vois cette nuée d'oiseaux
Открой глаза и посмотри на эту стаю птиц,
À l'assaut de la mer inconnue. Ou vont-ils?
Атакующую неизвестное море. Куда они летят?
Moi je dis que là-bas, il y a des roseaux
Я говорю, что там есть тростник,
Allons voir! Allons voir! Je devine des îles
Пойдём, посмотрим! Пойдём, посмотрим! Я вижу острова,
Ou le jour se lève, me nourrit et se couche
Где восходит день, питает меня и ложится спать
Sur des plumes divines et des cavernes sûres
На божественные перья и в безопасных пещерах.
Il y aura de l'eau, chaude comme ta bouche
Там будет вода, тёплая, как твои губы,
Pour accoucher la fille te fermer sa blessure
Чтобы родить дочь и закрыть её рану.
À ton signe, à ta voix, recueillis sous tes lances
По твоему знаку, по твоему голосу, собранные под твоими копьями,
Des troupeaux de bisons réclamant sacrifice
Стада бизонов, требующие жертвоприношения.
Et quand éclatera la lune d'abondance
И когда взойдёт луна изобилия,
Des orages de fruits pour que vive ton fils
Ливни фруктов, чтобы твой сын жил.
Ton destin est le mien; nous ne mangerons plus
Твоя судьба - моя судьба; мы больше не будем есть,
Nous irons frayer aux savanes intérieures
Мы пойдём прокладывать путь во внутренних саваннах,
Et tu enflammeras mon désir pu et nu
И ты воспламенишь моё сильное и обнажённое желание,
Que je hurle ta joie, que tu craches mon cœur!
Чтобы я кричал твою радость, чтобы ты изрыгала моё сердце!
Et si par miracle nos prières parviennent
И если чудом наши молитвы достигнут
À calmer ces dieux fous que la douleur fascine
Этих безумных богов, которых завораживает боль,
Je n'accepterai pas que l'un d'eux me ramène
Я не позволю ни одному из них вернуть меня
Ou j'ai pleuré du sable et mangé des racines
Туда, где я плакал песком и ел корни.
Je ne retourne pas sur les lieux des anciens
Я не вернусь в места предков,
Sous les lois de guerriers débouchant aux clairières
Под законы воинов, выходящих на поляны.
La mémoire brûlée, le flambeau à la main
С сожжённой памятью, с факелом в руке,
S'il me faut retourner, je retourne à la mer
Если мне нужно вернуться, я вернусь к морю.
Je suis jeune Nataq comme un faon dans l'aurore
Я молод, Натак, как оленёнок на рассвете,
Et la vie veut de moi et voudrait que tu viennes
И жизнь хочет меня и хочет, чтобы ты пришла.
Réveillons la horde, je l'entends qui l'implore!
Разбудим орду, я слышу, как она умоляет!
Attachons les épaves aux vessies des baleines
Привяжем обломки к пузырям китов.
Nous serons les premiers à goûter aux amandes
Мы будем первыми, кто попробует миндаль.
Traversons, traversons! Amenons qui le veut
Переправимся, переправимся! Возьмём с собой тех, кто хочет.
Aime-moi, aide-moi! Car mon ventre veut fendre
Люби меня, помоги мне! Потому что мой живот хочет разорваться.
Je suis pleine, Nataq: il me faudra du feu
Я полна, Натак: мне нужен огонь.





Writer(s): Richard Desjardins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.