Richard Desjardins - Quand ton corps touche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Desjardins - Quand ton corps touche




Quand ton corps touche
When Your Body Touches
J'ai roulé quatre cents milles
I drove four hundred miles
Sous un ciel fâché.
Under an angry sky.
Aux limites de la ville
At the city limits
Mon cœur a clenché.
My heart gave way.
Les gros flashes apparaissent
Big flashes appear
Dans mon âme égarée,
In my lost soul,
Les fantômes se dressent
Ghosts rise up
À chaque pouce carré.
In every square inch.
Revenir d'exil
Coming back from exile
Comporte des risques
Carries risks
Comme rentrer une aiguille
Like putting a needle back
Dans un vieux disque.
In an old record.
Y a eu ben du progrès
There's been a lot of progress
Ben d'l'asphalte, ainsi d'suite;
A lot of asphalt, and so on;
J'me demande qui je serais
I wonder who I would be
Si j 'tais resté icitte.
If I had stayed here.
Une peine imbuvable
An unbearable pain
À qui la faute?
Whose fault is it?
J'étais juste pus capab'
I just couldn't take it anymore
D'la voir avec un autre.
Seeing you with another.
Mais c'est tout oublié
But it's all forgotten
Chu r'dev'nu un homme;
I'm a man again;
Le ti-cœur pomponné
My little heart, all spruced up,
S'en vient voir ses vieux chums.
Is coming to see its old buddies.
Salut les Apaches,
Hi Apaches,
Salut les crottés.
Hi you dirty ones.
Vous me trouvez le stash
You find me the stash
Moi je paye le party.
I'll pay for the party.
J'entends la fonderie qui rush;
I hear the foundry rushing;
Pour ceux qui l'savent pas
For those who don't know
On y brûle la roche
They burn the rock there
Et des tonnes de bons gars.
And tons of good guys.
Les grandes cheminées
The big chimneys
Éternelles comme l'enfer;
Eternal like hell;
Quand le gaz m'a pogné
When the gas got me
Chu v'nu tout à l'envers
I came all the way around.
Entendez-vous la rumeur,
Do you hear the rumor,
La loi de la compagnie?
The company's law?
Il faudra que tu meures
You'll have to die
Si tu veux viv' mon ami.
If you want to live, my friend.
J'ai poussé mon p'tit change
I shoved my little change
Dans l'trou du téléphone;
In the phone hole;
Sentiment étrange
Strange feeling
Je r'joins pus personne.
I can't reach anyone anymore.
Time flies que j'me dis,
Time flies, I tell myself,
M'en vas faire de mon best.
I'm gonna do my best.
J'ai marché dans la nuit
I walked in the night
En cherchant un orchestre.
Looking for an orchestra.
J'prends ma chambre à Capri
I take my room at Capri
J'aboutis dans la même;
I end up in the same one;
Mêmes brûlures su'l tapis,
Same burns on the carpet,
Même vue sur la Main.
Same view of the Main.
Comment dormir dans un lit
How can you sleep in a bed
t'as baisé des anges?
Where you've screwed angels?
Je sens monter la folie:
I feel the madness rising:
Je descends dans le lounge.
I go down to the lounge.
Dans la flamme d'un briquet
In the flame of a lighter
Un visage intrigant;
An intriguing face;
C'te gars-là je l'connais,
I know that guy,
Bonyeu, mais c'est Satan!
Damn, it's Satan!
Long time no see
Long time no see
Fait pas chaud là, mets-en.
It's not hot here, put some on.
J'ai passé proche l'embrasser
I almost kissed him
À force que j'étais content.
I was so happy.
Y m'dit: La gang est splitée,
He tells me: The gang is split up,
C'était rien qu'une époque.
It was just a time.
Sa valeur est tombée
Its value has fallen
Comme le prix de la coppe.
Like the price of copper.
Y s'sont tout' fait buster
They all got busted
Un après l'autre;
One after the other;
À la fin y est resté
In the end, there was only
Moi, mon ombre pis son coat.
Me, my shadow and his coat.
Les aut' ont farmé leu' yeules,
The others shut their mouths,
Y déclarent à l'impôt.
They declare to the taxman.
Nouvelle clientèle
New clientele
Et musique de robot.
And robot music.
Quand les downs de tes highs
When the downs of your highs
Te défoncent l'intérieur,
Tear you apart inside,
Tu t'engages comme bétail:
You sign up as cattle:
Pas d'malheur pas d'bonheur.
No harm, no happiness.
Y ont vendu l'amour bandé
They sold love blindfolded
Pour de la tendresse.
For tenderness.
Ils se sont enfermés
They locked themselves up
Dans la chambre de commerce.
In the chamber of commerce.
À c't'heure chu quas'ment tout seul
Now I'm almost all alone
À fournir à' Plaza
To supply the Plaza
Qu'est c'est que l'monde veulent
What the world wants
Qu'est-ce que la loi veut pas.
What the law doesn't want.
A peut v'nir me chercher
They can come get me
Pour m'passer les menottes;
To put the cuffs on me;
Quarante ans d'liberté
Forty years of freedom
De nos jours, c't'une bonne cut.
These days, that's a good cut.
Y a personne qui m'encule
Nobody fucks with me
J'ai gardé mes bons nerfs;
I've kept my cool;
Comment ça vaut ça, calcule!
How much is that worth, figure it out!
Chu déjà millionnaire.
I'm already a millionaire.
Côté cœur, ben content;
As for the heart, well happy;
Y du monde su' la ligne.
There are people on the line.
Quand les chums sont en d'dans
When the buddies are inside
Moi j'm'occupe des darlings.
I take care of the darlings.
Tu t'rappelles, ton gros kick,
You remember, your big crush,
La belle Rose-Aimée.
The beautiful Rose-Aimée.
M'as t'en pousser une comique;
I pulled a funny one on you;
Moi pis elle c'est steady.
Me and her are steady.
(Quand y m'a dit ça...)
(When he told me that...)
C'est rentré comme un clou,
It went in like a nail,
Un couteau dans' patate.
A knife in a potato.
La suture a t'nu l'coup:
The suture held up:
Well, let's drink to that.
Well, let's drink to that.
Le jour s'est l'vé sur Rouyn
The day dawned on Rouyn
'Ec des gros rayons d'or.
With big golden rays.
J'ai jasé 'ec mon instinct...
I talked to my gut feeling...
Et j'ai couché dans mon char.
And I slept in my car.





Writer(s): Richard Desjardins, Michel X Cote


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.