Richard Desjardins - Que sont devenus mes amis ? - traduction des paroles en allemand




Que sont devenus mes amis ?
Was ist aus meinen Freunden geworden?
Que sont devenus mes amis?
Was ist aus meinen Freunden geworden?
Réfugiés dans des femmes?
Haben sie Zuflucht bei Frauen gefunden?
Oh! Que je les envie
Oh! Wie ich sie beneide
Dans leurs nuits, une flamme.
In ihren Nächten eine Flamme.
Peut-être sont-ils mal pris?
Vielleicht sind sie übel dran?
Des démons à leurs trousses
Dämonen auf ihren Fersen
Ou en chaude compagnie
Oder in heißer Gesellschaft
Pas mal cotée en bourse.
Ziemlich hoch im Kurs.
Peut-être sont-ils heureux?
Vielleicht sind sie glücklich?
Sans même me le dire
Ohne es mir auch nur zu sagen
Mais qu′est-ce qu'une soirée sans eux?
Aber was ist ein Abend ohne sie?
Un petit feu froid et pire.
Ein kleines, kaltes Feuer, und schlimmer noch.
Que sont devenus mes amis?
Was ist aus meinen Freunden geworden?
On aimait sans remise de peine
Wir liebten ohne Straferlass
Les barmaids l′avaient prédit:
Die Bardamen hatten es prophezeit:
Y s'ront pirates ou capitaines
Sie werden Piraten oder Kapitäne sein
Mais boiront pas à crédit.
Doch trinken werden sie nicht auf Kredit.
Peut-être avons-nous trop fait chier?
Vielleicht sind wir zu sehr auf die Nerven gegangen?
Tous les jaloux d'la terre
Alle Neider dieser Erde
Aux abords de notre amitié
Am Rande unserer Freundschaft
La vie venait prendre l′air.
Kam das Leben, um frische Luft zu schnappen.
On chatouillait même les momies
Wir kitzelten sogar die Mumien
Qui hurlaient: Encore, encore!
Die schrien: Noch mal, noch mal!
C′est ça que j'veux pour mes amis
Genau das will ich für meine Freunde
Qu′y dansent même quand'sont morts.
Dass sie tanzen, selbst wenn sie tot sind.
Que sont devenus mes amis?
Was ist aus meinen Freunden geworden?





Writer(s): Richard Desjardins, Michel X Côté


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.