Richard Müller - Štvanice - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Müller - Štvanice




Štvanice
Травля
Pták vylekaný slovem
Птица, вспугнутая словом,
Vlhkými křídli máv'
Влажными крыльями машет.
Teď v skrytu lesní rokle
Теперь в укрытье лесной долины
Se shromažďuje dav
Собирается толпа.
To ocelové ráno
Это стальное утро
spiklenecký vzduch
Веет заговором,
Když zvolna houstne zástup
Когда медленно растёт толпа,
Je kdekdo dobrodruh
Каждый становится смельчаком.
Ten přišel s halapartnou
Тот пришёл с алебардой,
Ten zvírá žabikuch
Тот сжимает арбалет,
A všichni se teší, udělají kruh
И все уже предвкушают, как сомкнут круг,
Jak honci stád
Словно гончие псов,
Koho dneska budou lesem štvát?
Кого сегодня будут гнать по лесу?
Pot frkajících koní
Пот фыркающих коней
nezakrýva stín
Уже не скрывает тень,
Sta nelítostných škorní
Сто безжалостных сапог
Je kopou do slabin
Бьют под дых.
Kdo ukázal jim cestu z úžlabiny dní
Кто указал им путь из той лощины дней?
Kdo rozkázal všem pastím, zuby vycení?
Кто приказал всем ловушкам оскалить клыки?
Kdo tohle všechno spískal
Кто всё это затеял
A tím dal znamení?
И этим дал сигнал?
A není snad to jedno?
А разве это важно?
Tvůj pohled zkamení
Твой взгляд каменеет,
A chceš se ptát
И ты хочешь спросить,
Ach koho, koho budou světem štvát?
Ах, кого, кого будут травить по свету?
Když ze všech stran se blíží
Когда со всех сторон они приближаются
A stim ryčným pokřikem
С этим хриплым кличем,
Krk bezděky se svírá a rovírá se zem
Шея невольно сжимается, и земля дрожит,
I létající myši teď opustili krov
Даже летучие мыши покинули кров
A následují lovce, jimž z očí blýská kov
И следуют за охотниками, в чьих глазах блестит металл.
křísly jiskry zášti a hvízdly kulky slov
Уже сверкнули искры злобы и просвистели пули слов,
Prý přibijí svou oběť, jak předtím
Говорят, прибьют свою жертву, как прежде
Spoustu sov na křídla vrat
Множество сов к воротам на крылья,
tuším, tuším, koho vydali se štvát
Я чую, чую, кого они отправились травить.
vím, že pasou po mně
Уже знаю, что ищут меня,
To jsem obětí! Tak tajím dech a tiše
Это я жертва! Затаив дыхание, молча
Se krčím v doupěti
Прячусь в логове.
Když slyším lesní rohy a vidím fábory
Когда слышу лесные рога и вижу знамёна,
Chci obrnit se klidem a žít
Хочу вооружиться спокойствием и жить
Všem navzdory
Всем назло.
Vtom slyším smečku pomluv
Вдруг слышу стаю сплетен,
Ty podlé potvory
Этих подлых тварей,
Jdou po stopě
Идут по моему следу,
Vyjou psi přímo u nory
Воют псы прямо у норы.
Je líp se vzdát
Лучше сдаться,
Líp umřít rovnou, než se nechat štvát
Лучше умереть сразу, чем позволить себя травить.
Co se to ale děje? Ta tlupa táhne dál.
Но что происходит? Эта толпа идёт дальше.
To ne mně, ale tebe chtějí vzít si na paškál!
Не меня, а тебя хотят взять на мушку!
Vždyť říkají tvé jméno!
Ведь они произносят твоё имя!
Tvá řeč zvláštní šmak
Твоя речь имеет особый привкус,
pomyslím si: správné! jen ti vytřou zrak
Я думаю: правильно! Пусть проучат тебя!
Byl's odjakživa morous a vůbec divnej pták
Ты всегда был брюзгой и вообще странной птицей,
A proto chytnu vidle a nebo aspoň prak
И поэтому я возьму вилы или хотя бы рогатку
A pevnej drát
И крепкую проволоку.
Hej hoši! Půjdu s vámi
Эй, парни! Пойду с вами
Lidi štvát
Травить людей.
Tak!
Так!
Půjdu lidi štvát
Пойду травить людей.





Writer(s): Marián čekovský, Michal Horáček


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.