Paroles et traduction Richard Rodgers - If I Loved You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Loved You
Если бы я тебя любил
Say,
tell
me
somethin'?
Слушай,
скажи
мне
кое-что.
Ain't
you
scared
of
me?
Я
тебя
не
пугаю?
I
ain't
scared!
Нет,
ты
меня
не
пугаешь!
Is
that
your
name
Julie,
Julie...
somethin'?
Тебя
Джули
зовут?
Джули...
как-то
там?
Julie
Jordon.
Джули
Джордан.
You're
a
queer
one,
Julie
Jordan,
Странная
ты,
Джули
Джордан.
Ain't
you
sorry
that
you
didn't
run
away?
Не
жалеешь,
что
не
убежала?
You
can
still
go
if
you
wanna,
Ещё
не
поздно,
если
хочешь.
I
reckon
that
I
care
to
choose
to
stay!
Пожалуй,
я
останусь.
You
couldn't
take
my
money
if
I
didn't
have
any
Ты
бы
не
смогла
забрать
мои
деньги,
если
бы
у
меня
их
не
было.
And
I
don't
have
a
penny,
that's
true.
А
у
меня
их
нет,
это
правда.
And
if
I
did
have
money,
А
если
бы
и
были,
You
couldn't
take
any
Ты
бы
их
всё
равно
не
получила,
'Cause
you'd
ask
an'
I'd
give
it
to
you!
Потому
что
ты
бы
попросила,
а
я
бы
тебе
их
отдал!
You're
a
queer
one,
Julie
Jordan,
Странная
ты,
Джули
Джордан.
Have
you
ever
had
a
fella
you
give
money
to?
У
тебя
когда-нибудь
был
парень,
которому
ты
деньги
давала?
Ain't
you
ever
had
a
fella
at
all?
У
тебя
вообще
парни
были?
Well,
you
must
have
a
fella
you
went
walkin'
with
Ну,
наверное,
был
кто-то,
с
кем
ты
гулять
ходила.
Where'd
you
walk?
И
где
же
вы
гуляли?
Nowhere
special
I
recall.
Не
помню,
чтобы
где-то
особенном.
Did
you
love
him?
Ты
его
любила?
No.
Never
loved
no
one;
I
told
you
that.
Нет.
Я
никогда
никого
не
любила,
я
же
говорила.
Well
you're
a
funny
kid!
Ну
и
ну,
ты
забавная!
You
wanna
go
to
into
town
and
dance
maybe
or...?
Может,
хочешь
в
город
пойти,
потанцевать
или...?
No!
I
have
to
be
careful!
Нет!
Мне
нужно
быть
осторожной!
Of
my
character.
You
see,
I'm
never
gonna
marry.
Беречь
себя.
Понимаешь,
я
никогда
не
выйду
замуж.
I'm
never
gonna
marry
if
I
was
gonna
marry,
Я
никогда
не
выйду
замуж,
а
если
бы
и
собиралась,
I
wouldn't
have
to
be
such
a
stickler.
То
не
была
бы
такой
придирчивой.
But
I'm
never
gonna
marry,
Но
я
никогда
не
выйду
замуж,
And
a
girl
who
don't
marry
А
девушка,
которая
не
собирается
замуж,
Has
got
to
be
much
more
partic'lar
Должна
быть
гораздо
разборчивей.
Suppose
I
was
to
say
to
you
that
I'd
marry
you?
А
что,
если
бы
я
тебе
сказал,
что
женюсь
на
тебе?
Oh,
that
scares
you,
don't
it?
О,
я
тебя
пугаю,
да?
You
thinkin'
of
what
that
cop
said.
Думаешь
о
том,
что
сказал
тот
коп.
No,
I
ain't,
I
don't
pay
no
mind
to
what
he
said!
Нет,
не
думаю,
я
не
обращаю
внимания
на
то,
что
он
говорит!
But
you
wouldn't
marry
anyone
like
me,
would
you?
Но
ты
бы
не
вышла
замуж
за
такого,
как
я,
верно?
Oh,
yes
I
would!
Ещё
как
вышла
бы!
If
I
loved
you,
it
wouldn't
make
any
difference
what
you'd-
Если
бы
любила,
то
мне
было
бы
всё
равно,
кто
ты...
Even
if
I
died
for
it.
Даже
если
бы
мне
пришлось
умереть
за
это.
Well,
how
you
know
what
you'd
do
if
you
loved
me?
Откуда
ты
знаешь,
что
бы
ты
делала,
если
бы
любила
меня?
How
you'd
feel
or
anythin'?
Что
бы
ты
чувствовала
или
что-то
ещё?
I
don't
know
how
I
know.
Just
the
same
I
know
how
it'd
be...
Не
знаю,
откуда
я
знаю.
Просто
знаю,
как
бы
всё
было...
If
I
loved
you.
Если
бы
я
тебя
любила.
When
I
work
in
the
mill
weaving
at
the
loom
Когда
я
работаю
на
фабрике,
тку
за
станком,
I
gaze
absent-minded
at
the
roof
Я
рассеянно
смотрю
на
крышу.
And
half
the
time
the
shuttle
get
tangled
in
the
threads
И
половину
времени
челнок
путается
в
нитках,
And
the
warp
would
get
mixed
with
the
woof
И
основа
смешивается
с
утком.
If
I
loved
you...
Если
бы
я
тебя
любила...
But
you
don't!
Но
ты
меня
не
любишь!
No,
I
don't!
Нет,
не
люблю!
But
somehow
I
can
see
Но
почему-то
я
точно
знаю,
Just
exactly
how
I'd
be
Какой
бы
я
была,
If
I
loved
you,
Если
бы
я
тебя
любила.
Time
and
again
I
would
try
to
say
Я
бы
снова
и
снова
пыталась
сказать
All
I'd
want
you
to
know.
Всё,
что
ты
должен
знать.
If
I
loved
you,
Если
бы
я
тебя
любила,
Words
wouldn't
come
in
an
easy
way
Слова
не
приходили
бы
легко.
Round
in
circles
I'd
go!
Я
бы
ходила
кругами!
Longin'
to
tell
you,
Желая
всё
тебе
рассказать,
But
afraid
and
shy,
Но
боясь
и
стесняясь,
I'd
let
my
golden
chances
pass
me
by!
Я
бы
упустила
свой
шанс!
Soon
you'd
leave
me,
Скоро
ты
бы
ушёл,
Off
you
would
go
in
the
mist
of
day,
Исчез
бы
в
тумане
дня,
Never,
never
to
know
how
I
loved
you
Так
и
не
узнав,
как
я
тебя
любила,
If
I
loved
you.
Если
бы
я
тебя
любила.
Well,
anyway,
you
don't
love
me.
В
общем,
ты
меня
не
любишь.
That's
what
you
said,
wasn't
it?
Ты
же
сама
так
сказала,
разве
нет?
I
can
smell
'em,
can
you?
Я
их
чувствую,
а
ты?
The
blossoms.
The
wind
brings
'em
down!
Цветы.
Ветер
их
сносит!
Ain't
much
wind
tonight...
Hardly
any.
Ветра
сегодня
почти
нет...
Совсем
чуть-чуть.
You
can't
hear
a
sound,
not
the
turn
of
a
leaf
Не
слышно
ни
звука,
ни
шелеста
листьев,
Nor
the
fall
of
a
wave
hittin'
the
sand.
Ни
шума
волн,
разбивающихся
о
песок.
The
tide's
creepin'
up
on
the
beach
like
a
thief,
Прилив
подкрадывается
к
берегу,
как
вор,
Afraid
to
be
caught
stealin'
the
land!
Боясь,
что
его
поймают
за
кражей
земли!
On
a
night
like
this
I
start
to
wonder
В
такие
ночи
я
начинаю
думать
о
том,
What
life
is
all
about.
Что
такое
жизнь.
And
I
always
say
two
heads
are
better
than
one
to
А
я
всегда
говорю,
что
две
головы
лучше,
чем
одна,
Figure
it
out.
Чтобы
разобраться
в
этом.
I
don't
need
you
or
anybody
to
help
me.
Мне
не
нужна
ни
ты,
ни
кто-либо
ещё,
чтобы
помочь
мне.
I've
got
it
figured
out
for
myself.
Я
сам
во
всём
разобрался.
We
ain't
not
important.
What
are
we?
Мы
не
важны.
Кто
мы
такие?
A
couple
o'
specks
of
nothin'.
Пара
ничтожных
пылинок.
Look
up
there...
Посмотри
наверх...
There's
a
hell
of
a
lot
of
stars
in
the
sky,
На
небе
так
много
звёзд,
And
the
sky's
so
big
the
sea
looks
small,
А
небо
такое
огромное,
что
море
кажется
маленьким.
And
two
little
people,
you
and
I
И
два
маленьких
человека,
ты
и
я,
We
don't
count
at
all.
Мы
совсем
ничего
не
значим.
You're
a
funny
kid.
Ты
забавная
девчонка.
Don't
remember
meetin'
another
girl
like
you.
Не
помню,
чтобы
встречал
кого-то
похожего
на
тебя.
You!
Are
you
tryin'
to
get
me
to
marry
you?
Ты
что,
пытаешься
заставить
меня
жениться
на
тебе?
Well
then
what's
put
it
in
my
head,
babe?
Тогда
почему
эта
мысль
пришла
мне
в
голову,
малышка?
You're
diff'rent,
alright!
Ты
и
правда
другая!
You
have
doped
me
with
that
little
kid's
face,
right?
Ты
одурманила
меня
своим
детским
личиком,
да?
You've
adjusted
me!
Ты
меня
приручила!
I
wonder
what
it'd
be
like...
Интересно,
как
бы
всё
было...
No,
I
know
what
it'd
be
like.
Нет,
я
знаю,
как
бы
всё
было.
It'd
be
awful!
I
can
just
see
myself-
Это
было
бы
ужасно!
Я
прямо
вижу
себя...
Kinda
scrawny,
and
pale
Каким-то
тощим
и
бледным,
Picking
at
my
food,
Ковыряющимся
в
своей
тарелке.
And
love-sick
like
any
other
guy.
И
страдающим
от
любви,
как
и
любой
другой
парень.
I'd
throw
away
my
sweater,
and
dress
up
like
a
dude
Я
бы
выбросил
свой
свитер
и
нарядился
как
пай-мальчик
In
a
dicky
and
a
collar
and
a
tie.
В
манишку,
воротничок
и
галстук.
If
I
loved
you.
Если
бы
я
тебя
любил.
But
you
don't!
Но
ты
меня
не
любишь!
No,
I
don't!
Нет,
не
люблю!
But
somehow
I
can
see
Но
почему-то
я
точно
знаю,
Just
exactly
how
I'd
be
Каким
бы
я
был,
If
I
loved
you,
Если
бы
я
тебя
любил.
Time
and
again
I
would
try
to
say
Я
бы
снова
и
снова
пытался
сказать
All
I'd
want
you
to
know.
Всё,
что
ты
должна
знать.
If
I
loved
you,
Если
бы
я
тебя
любил,
Words
wouldn't
come
in
an
easy
way
Слова
не
приходили
бы
легко.
Round
in
circles
I'd
go!
Я
бы
ходил
кругами!
Longin'
to
tell
you,
Желая
всё
тебе
рассказать,
But
afraid
and
shy
Но
боясь
и
стесняясь,
I'd
let
my
golden
chances
pass
me
by!
Я
бы
упустил
свой
шанс!
Soon
you'd
leave
me,
Скоро
ты
бы
ушла,
Off
you
would
go
in
the
mist
of
day,
Исчезла
бы
в
тумане
дня,
Never,
never
to
know
Так
и
не
узнав,
How
I
loved
you
Как
я
тебя
любил,
If
I
loved
you.
Если
бы
я
тебя
любил.
Aha...
I'm
not
the
kinda
fella
to
marry
anybody!
Ха...
Я
не
из
тех
парней,
кто
женится!
No,
even
if
a
girl
was
foolish
enough
to
want
me
to,
Нет,
даже
если
бы
какая-нибудь
дурочка
захотела
выйти
за
меня,
I
wouldn't!
Я
бы
не
стал!
Don't
worry
about
it,
Billy!
Не
беспокойся
об
этом,
Билли!
Who's
worried?
А
кто
беспокоится?
You
were
right
about
there
bein'
no
wind.
Ты
был
прав
насчёт
того,
что
ветра
нет.
The
blossoms
are
comin'
down
by
theirselves.
Лепестки
падают
сами
по
себе.
Just
they're
in
time
to,
I
reckon.
Как
раз
вовремя,
я
думаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.