Paroles et traduction Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot
Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot
Четыре последние песни, TrV 296: 4. В вечерней заре
Wir
sind
durch
Not
und
Freude
Сквозь
беды
мы
и
радости
Gegangen
Hand
in
Hand
Прошли
с
тобой
рука
в
руке.
Vom
Wandern
ruhen
wir
beide
От
странствий
мы
отдохнём,
Nun
überm
stillen
Land
Мой
милый,
в
тишине.
Rings
sich
die
Täler
neigen
Вокруг
долины
стелются,
Es
dunkelt
schon
die
Luft
Темнеет
лёгкий
воздух
вдали.
Zwei
Lerchen
nur
noch
steigen
Два
жаворонка
лишь
парят,
Nachträumend
in
den
Duft
Купаясь
в
аромате
зари.
Tritt
her
und
lass
sie
schwirren
Пойдём
же,
дай
им
взмыть
ввысь,
Bald
ist
es
Schlafenszeit
Уже
подходит
время
спать.
Dass
wir
uns
nicht
verirren
Чтобы
нам
с
тобой
не
заблудиться,
In
dieser
Einsamkeit
В
этой
ночной
благодати.
O
weiter,
stiller
Friede
О,
этот
мир,
спокойствие,
покой,
So
tief
im
Abendrot
В
пурпуре
чудной
вечерней
зари.
Wie
sind
wir
wandermüde
Как
же
мы
устали
бродить,
Ist
dies
etwa
der
Tod?
Не
смерть
ли
это,
милый
мой,
скажи?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Strauss, Herman Hesse
1
Caecilie, Op.27, No.2
2
Vier letzte Lieder, AV 150: 1. Frühling
3
Zueignung, Op.10, No.1
4
Vier letzte Lieder: 3. Beim Schlafengehen
5
Ruhe, meine Seele, Op.27, No.1
6
Vier letzte Lieder: 2. September
7
Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot
8
Wiegenlied, Op.41, No.1
9
Meinem Kinde, Op.37, No.3
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.