Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot




Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot
Четыре последние песни, TrV 296: 4. В вечерней заре
Wir sind durch Not und Freude
Сквозь беды мы и радости
Gegangen Hand in Hand
Прошли с тобой рука в руке.
Vom Wandern ruhen wir beide
От странствий мы отдохнём,
Nun überm stillen Land
Мой милый, в тишине.
Rings sich die Täler neigen
Вокруг долины стелются,
Es dunkelt schon die Luft
Темнеет лёгкий воздух вдали.
Zwei Lerchen nur noch steigen
Два жаворонка лишь парят,
Nachträumend in den Duft
Купаясь в аромате зари.
Tritt her und lass sie schwirren
Пойдём же, дай им взмыть ввысь,
Bald ist es Schlafenszeit
Уже подходит время спать.
Dass wir uns nicht verirren
Чтобы нам с тобой не заблудиться,
In dieser Einsamkeit
В этой ночной благодати.
O weiter, stiller Friede
О, этот мир, спокойствие, покой,
So tief im Abendrot
В пурпуре чудной вечерней зари.
Wie sind wir wandermüde
Как же мы устали бродить,
Ist dies etwa der Tod?
Не смерть ли это, милый мой, скажи?





Writer(s): Richard Strauss, Herman Hesse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.