Richard Séguin feat. Marie-Claire Séguin - La rivière - traduction des paroles en allemand

La rivière - Richard Séguin , Marie-Claire Séguin traduction en allemand




La rivière
Der Fluss
L'amour que tu r'çois t'emmène toujours loin
Die Liebe, die du empfängst, trägt dich immer weit,
Si tu veux suivre son chemin
Wenn du ihrem Weg folgen willst.
Ta vie, c'est rien qu'une histoire d'amour
Dein Leben ist nur eine Liebesgeschichte,
C'est tout c'que t'en r'tiens
Das ist alles, was du davon behältst.
Pour tout c'que j'ai d'bon à t'offrir
Für alles Gute, das ich dir zu bieten habe,
C'est tout c'que j'peux t'donner
Ist das alles, was ich dir geben kann.
Ton cœur grandit quand tu veux l'ouvrir
Dein Herz wächst, wenn du es öffnen willst,
Surtout laisse-lé pas s'enfuir
Lass es bloß nicht entfliehen.
Y a plein d'monde qui cherche rien qu'à t'faire la morale
Es gibt viele Leute, die dir nur Moral predigen wollen,
D'autres disent qu'y t'trouvent normale
Andere sagen, sie finden dich normal.
Maintenant, tu sais plus si c'est toi qui parles
Jetzt weißt du nicht mehr, ob du es bist, die spricht,
Va pas tourner dans leur bal, oh non
Geh nicht auf ihren Ball, oh nein.
Mon amie, on n'a p't-être pas choisi le ch'min l'plus facile
Meine Freundin, wir haben vielleicht nicht den einfachsten Weg gewählt,
Celui qui nous apporte des larmes
Den, der uns Tränen bringt,
Mais qui nous r'branche un peu plus haut
Aber der uns ein Stück höher verbindet.
C'est lui qui nous rassemble près de la rivière
Er ist es, der uns am Fluss versammelt,
passe le temps
Wo die Zeit vergeht.
On prend pas d'chance quand on a peur de s'tromper
Wir gehen kein Risiko ein, wenn wir Angst haben, uns zu irren,
Mais ça, ça s'paye aussi
Aber das hat auch seinen Preis,
Quand tu fais pu confiance à c'que ton cœur te dit
Wenn du nicht mehr dem vertraust, was dein Herz dir sagt.
Tu t'perds en chemin, y a des fois qu'tu t'endors
Du verlierst dich auf dem Weg, manchmal schläfst du ein,
Aujourd'hui, c'est moi qui t'réveille
Heute bin ich es, der dich weckt.
Tout c'que j'te dis là, mais oui, y a quelqu'un pour moi qui feras pareil
Alles, was ich dir sage, ja, es gibt jemanden für mich, der dasselbe tun wird.
Mon amie, on n'a p't-être pas choisi le chemin le plus facile (oh non non)
Meine Freundin, wir haben vielleicht nicht den einfachsten Weg gewählt (oh nein nein),
Celui qui nous apporte des larmes et qui nous r'branche un peu plus haut
Den, der uns Tränen bringt und uns ein Stück höher verbindet.
Et c'est lui qui nous rassemble près de la rivière
Und er ist es, der uns am Fluss versammelt,
passe le temps (nah nah nah...)
Wo die Zeit vergeht (nah nah nah...).





Writer(s): Richard Séguin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.