Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec des mots plus grands que la panse
Mit Worten, größer als der Bauch
Sortir
dehors
voir
si
des
feuilles
poussent
aux
arbres
morts
Nach
draußen
gehen,
sehen,
ob
an
toten
Bäumen
Blätter
wachsen
Partir
demain
voir
si
mes
rêves
ont
pas
pris
d'ventre
Morgen
aufbrechen,
sehen,
ob
meine
Träume
nicht
Bauch
angesetzt
haben
J'veux
chanter
pour
trouver
la
tendresse,
j'vas
voir
jusqu'où
la
musique
peut
me
m'ner
Ich
will
singen,
um
Zärtlichkeit
zu
finden,
ich
werde
sehen,
wie
weit
die
Musik
mich
bringen
kann
C'est
les
mêmes
gestes,
mais
c'est
ben
différent
quand
tu
laisses
parler
ta
folie
Es
sind
die
gleichen
Gesten,
aber
es
ist
ganz
anders,
wenn
du
deine
Verrücktheit
sprechen
lässt
Parler
d'amour
avec
des
mots
plus
grands
qu'la
panse
Von
Liebe
sprechen
mit
Worten,
größer
als
der
Bauch
Vivre
en
amour,
manger
des
yeux
tout
c'qui
éclate
In
Liebe
leben,
alles
mit
den
Augen
verschlingen,
was
strahlt
J'veux
grimper
plus
haut
que
la
pluie,
faire
pousser
des
fleurs
sué
glaciers
Ich
will
höher
klettern
als
der
Regen,
Blumen
auf
Gletschern
wachsen
lassen
Écarter
les
murs
qui
me
r'tiennent,
dompter
l'impossible
Die
Mauern
beiseiteschieben,
die
mich
zurückhalten,
das
Unmögliche
zähmen
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
Partir
demain
voir
si
mes
rêves
ont
pas
pris
d'ventre
Morgen
aufbrechen,
sehen,
ob
meine
Träume
nicht
Bauch
angesetzt
haben
Cueillir
la
peur
comme
si
c'était
rien
qu'un
peu
d'sable
Die
Angst
pflücken,
als
wäre
sie
nur
ein
wenig
Sand
Un
peu
d'sable
Ein
wenig
Sand
Dompter
la
peur
avec
des
mots
plus
grands
qu'la
panse
Die
Angst
zähmen
mit
Worten,
größer
als
der
Bauch
Mourir
de
tendresse
Vor
Zärtlichkeit
sterben
Mmm
mmm
mm
mm
Mmm
mmm
mm
mm
(Ouh
ouh
ouh)
(Ouh
ouh
ouh)
Hé,
dis-moé
donc
si
j'me
conte
pas
trop
d'histoires
perdues
dans
brume
Hey,
sag
mir
doch,
ob
ich
mir
nicht
zu
viele
Geschichten
erzähle,
verloren
im
Nebel
Dis-moé
donc,
mon
bateau
peut-tu
flotter
chargé
comme
ça?
Sag
mir
doch,
kann
mein
Boot
so
beladen
schwimmen?
C'est-tu
trop
beau?
Ist
es
zu
schön?
C'est
pas
trop
d'espérer
d'avoir
plus
que
le
peu
qu'on
nous
donne
à
rêver
Es
ist
nicht
zu
viel,
zu
hoffen,
mehr
zu
haben
als
das
Wenige,
das
man
uns
zum
Träumen
gibt
J'vois-tu
trop
grand?
Seh'
ich
zu
groß?
Y
s'ra
jamais
trop
grand,
l'espace
dont
t'as
besoin
pour
éclater
dans
ton
corps
Er
wird
niemals
zu
groß
sein,
der
Raum,
den
du
brauchst,
um
dich
in
deinem
Körper
zu
entfalten
Hé,
dis-moé
donc,
c'est-tu
trop
fleur
bleue
d'espérer
l'impossible?
Hey,
sag
mir
doch,
ist
es
zu
naiv,
das
Unmögliche
zu
hoffen?
Réponds-moé.
C'tu
trop
fou
d'laisser
des
rêves
à
ceux
qui
suivent?
Antworte
mir.
Ist
es
zu
verrückt,
Träume
denen
zu
hinterlassen,
die
nachkommen?
C'est-tu
trop
beau?
Ist
es
zu
schön?
C'est
pas
trop
d'espérer
d'avoir
plus
que
l'peu
qu'on
nous
donne
à
rêver
Es
ist
nicht
zu
viel,
zu
hoffen,
mehr
zu
haben
als
das
Wenige,
das
man
uns
zum
Träumen
gibt
J'vois-tu
trop
grand?
Seh'
ich
zu
groß?
Y
s'ra
jamais
trop
grand,
l'espace
dont
t'as
besoin
pour
éclater
dans
ton
corps
Er
wird
niemals
zu
groß
sein,
der
Raum,
den
du
brauchst,
um
dich
in
deinem
Körper
zu
entfalten
Ta,
da
la
la,
ta
da
la
la
la
la
la
la
la
la...
Ta,
da
la
la,
ta
da
la
la
la
la
la
la
la
la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marie-claire Séguin, Helene Marie Ga Pedneault
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.