Paroles et traduction Richard Séguin - Comme un air de Guthrie
Comme un air de Guthrie
Like a Guthrie Song
Quand
les
patrons
dorment
dans
l'satin
When
the
bosses
sleep
in
satin
Lui
pense
à
demain
He
thinks
about
tomorrow
Santé
fragile
sans
billet
de
retour
Fragile
health
without
a
return
ticket
Quitter
la
ville
au
lever
du
jour
Leaving
the
city
at
daybreak
Au
bord
d'la
track,
toujours
debout
By
the
tracks,
still
standing
Mon
dieu,
mon
dieu,
j't'en
prie,
donne-moé
du
cash
My
God,
my
God,
I
beg
you,
give
me
cash
Au
fond
d'son
sac,
y
a
tant
de
credo
In
the
depths
of
his
bag,
there
are
so
many
creeds
Y
a
des
berceaux
et
tant
de
sanglots
There
are
cribs
and
so
many
sobs
Y
a
la
survie,
un
cri
There
is
survival,
a
cry
Comme
un
air
de
Guthrie
Like
a
Guthrie
song
C'est
un
air
connu,
l'écho
de
nos
peines
It's
a
familiar
tune,
the
echo
of
our
sorrows
Tout
comme
un
train
qui
siffle
au
loin
Just
like
a
train
whistling
in
the
distance
C'est
un
air
connu
que
le
temps
ramène
It's
a
familiar
tune
that
time
brings
back
L'histoire
est
pleine
d'espoir
déçu
History
is
full
of
disappointed
hopes
Pendant
qu'les
patrons
déjeunent
entre
eux
While
the
bosses
have
lunch
among
themselves
Jeux
d'expansion
en
sauve-qui-peut
Expansion
games
in
a
sauve
qui
peut
Lui
reçoit
la
claque
d'la
dépression
He
receives
the
slap
of
the
depression
Travaille
en
vrac
au
pied
du
krach
Works
in
bulk
at
the
foot
of
the
crash
Il
fait
le
voeu
sous
le
soleil
de
plomb
He
makes
a
wish
under
the
scorching
sun
De
revenir
en
fin
de
saison
To
return
at
the
end
of
the
season
Mais
dans
l'pays,
plusieurs
milliers
But
in
the
country,
several
thousand
Ont
fait
ce
voeu,
ont
déjà
fait
ce
voeu
avant
lui
Have
made
this
wish,
have
already
made
this
wish
before
him
Un
cri
comme
un
air
de
Guthrie
A
cry
like
a
Guthrie
song
C'est
un
air
connu,
l'écho
de
nos
peines
It's
a
familiar
tune,
the
echo
of
our
sorrows
Tout
comme
un
train
qui
siffle
au
loin
Just
like
a
train
whistling
in
the
distance
C'est
un
air
connu
que
le
temps
ramène
It's
a
familiar
tune
that
time
brings
back
L'histoire
d'un
homme
qu'on
met
dans'
rue
The
story
of
a
man
who
is
put
in
the
street
(Comme
un
air
de
Guthrie,
comme
un
air
de
Guthrie)
(Like
a
Guthrie
song,
like
a
Guthrie
song)
Woah
woah
ouh
oh
Woah
woah
ouh
oh
Woah
woah
ouh
oh
Woah
woah
ouh
oh
L'histoire
d'un
homme
qu'on
met
dans'
rue
The
story
of
a
man
who
is
put
in
the
street
Woah
woah
ouh
oh
Woah
woah
ouh
oh
Woah
woah
ouh
oh
Woah
woah
ouh
oh
Woah
oh
woah
oh
Woah
oh
woah
oh
(Comme
un
air
de
Guthrie,
comme
un
air
de
Guthrie)
(Like
a
Guthrie
song,
like
a
Guthrie
song)
(Comme
un
air
de
Guthrie,
comme
un
air
de
Guthrie)
(Like
a
Guthrie
song,
like
a
Guthrie
song)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Marc Chabot, Richard Marc Seguin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.