Paroles et traduction Richard Séguin - D'instinct j'irai
D'instinct j'irai
По велению души я приду
Je
t'emmènerai,
ma
pluie
d'été
Я
отведу
тебя,
мой
летний
дождь,
Je
t'emmènerai,
l'âme
assoiffée
Я
отведу
тебя,
душа
жаждущая,
Prends
ma
parole,
prends
la
nuit
bleue
Прими
мои
слова,
прими
синеву
ночи,
Prends
ce
que
tu
veux,
même
si
c'est
peu
Возьми,
что
хочешь,
даже
если
это
так
мало.
Je
t'attendrai,
ma
nuit
d'été
Я
буду
ждать
тебя,
моя
летняя
ночь,
Je
t'attendrai
milliers
d'années
Я
буду
ждать
тебя
тысячи
лет.
À
travers
les
toujours,
les
jamais,
les
peut-être
Сквозь
всегда,
никогда,
быть
может,
À
travers
l'amour,
ma
seule
raison
d'être
Сквозь
любовь,
мою
единственную
причину
быть.
D'instinct,
j'irai
vers
toi
По
велению
души
я
приду
к
тебе,
D'instinct,
j'irai
По
велению
души
я
приду.
Je
t'emmènerai
tout
près
du
feu
Я
отведу
тебя
к
огню,
Je
t'emmènerai,
les
yeux
fermés
Я
отведу
тебя
с
закрытыми
глазами.
Laisser
le
coeur
guider
nos
pas
Позволим
сердцу
направлять
наши
шаги
Dans
la
noirceur,
ouvrir
les
bras
В
темноте,
раскроем
объятия.
Je
t'emmènerai,
ma
fleur
de
mai
Я
отведу
тебя,
мой
майский
цветок,
Te
conduirai,
si
tu
le
veux
Проведу
тебя,
если
ты
захочешь.
À
travers
les
serments
sur
les
terrains
vacants
Сквозь
клятвы
на
пустырях,
À
travers
l'instant
qui
guette
à
bout
portant
Сквозь
мгновение,
что
подстерегает
в
упор.
D'instinct,
j'irai
vers
toi
По
велению
души
я
приду
к
тебе,
D'instinct,
j'irai
По
велению
души
я
приду.
Aussi
vrai
que
le
bleu
de
Chagall
Так
же
верно,
как
синева
Шагала,
Aussi
vrai
que
la
soif,
la
soif
animale
Так
же
верно,
как
жажда,
жажда
животная,
Aussi
vrai
que
le
feu
du
silence
Так
же
верно,
как
огонь
тишины,
Aussi
vrai
que
la
faim
des
étoiles
Так
же
верно,
как
голод
звезд,
Aussi
vrai
que
le
fleuve
qui
porte
nos
rêves
Так
же
верно,
как
река,
что
несет
наши
мечты,
D'instinct,
j'irai
vers
toi
По
велению
души
я
приду
к
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Séguin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.