Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans nos silences
In unserem Schweigen
Dans
nos
silences
In
unserem
Schweigen
Tant
de
cassés
de
la
parole,
So
viele
an
Worten
Zerbrochene,
Qui
marchent
à
côté
des
écoles
Die
neben
den
Schulen
gehen
Des
rush-moé
pas,
des
tsé
veux
dire,
Von
„Lass
mich
in
Ruh!“,
von
„Verstehst
schon?“,
Dix
mille
questions,
aucune
réponse
Zehntausend
Fragen,
keine
Antwort
Dans
nos
silences
In
unserem
Schweigen
Tant
de
fripés
longeant
les
murs
So
viele
Zerknitterte,
die
an
den
Mauern
entlanggehen
Des
plein
de
bruits
dedans
la
tête
Die
voller
Lärm
im
Kopf
sind
Pour
qui
les
temps
sont
toujours
durs
Für
die
die
Zeiten
immer
schwer
sind
Mais
qui
s'accrochent
et
qui
s'entêtent
Doch
die
sich
festklammern
und
hartnäckig
bleiben
L'autre
pays
où
rien
ne
brille
Das
andere
Land,
wo
nichts
glänzt
C'est
aussi,
aussi
ma
famille
Das
ist
auch,
auch
meine
Familie
Et
c'est
ton
frère
et
c'est
ta
fille
Und
das
ist
dein
Bruder
und
das
ist
deine
Tochter
Fragments
d'amour
que
l'on
gaspille
Liebesfragmente,
die
wir
verschwenden
Dans
nos
silences
In
unserem
Schweigen
Des
héritiers
d'artères
bloquées
Erben
verstopfter
Arterien
Pognés
dans
l'dos,
pognés
du
cœur
Geplagt
im
Rücken,
geplagt
im
Herzen
Des
sueurs
de
braise
dans
la
froideur
Glühender
Schweiß
in
der
Kälte
Et
tous
ces
mondes
à
l'intérieur
Und
all
diese
Welten
im
Innern
Dans
nos
silences
In
unserem
Schweigen
Des
coups
d'épée
dans
une
flaque
d'eau
Schwertschläge
in
eine
Wasserpfütze
Des
orphelins
sur
un
radeau
Waisen
auf
einem
Floß
Du
temps
perdu
et
des
erreurs
Verlorene
Zeit
und
Fehler
Une
larme
qui
brille
au
bord
du
cœur
Eine
Träne,
die
am
Rande
des
Herzens
glänzt
Dans
nos
silences
In
unserem
Schweigen
Des
livres
en
trop,
des
livres
ouverts
Zu
viele
Bücher,
offene
Bücher
Des
listes
d'attente
et
du
tonnerre
Wartelisten
und
Donner
Des
cris
d'amour,
des
évasions
Schreie
der
Liebe,
Fluchten
Des
chevaux
furieux
à
l'horizon
Wütende
Pferde
am
Horizont
L'autre
pays
où
rien
ne
brille
Das
andere
Land,
wo
nichts
glänzt
c'est
aussi,
aussi
ma
famille
das
ist
auch,
auch
meine
Familie
et
c'est
ton
frère
et
c'est
ta
fille
und
das
ist
dein
Bruder
und
das
ist
deine
Tochter
fragments
d'amour
que
l'on
gaspille
Liebesfragmente,
die
wir
verschwenden
et
la
radio
dit
qui
fait
beau
und
das
Radio
sagt,
das
Wetter
ist
schön
et
la
TV
qui
trouve
ça
drôle
und
das
Fernsehen
findet
es
lustig
devant
ton
frère,
devant
ta
fille
vor
deinem
Bruder,
vor
deiner
Tochter
y'a
tous
ces
mots
que
l'on
gaspille
da
sind
all
diese
Worte,
die
wir
verschwenden
dans
nos
silences,
dans
nos
silences
in
unserem
Schweigen,
in
unserem
Schweigen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Chabot, Richard Séguin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.