Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La maison brûle
Das Haus brennt
Je
sors
par
la
shed,
j'mets
mes
écouteurs
Ich
geh
raus
durch
den
Schuppen,
zieh
die
Kopfhörer
an
le
chemin
qui
dégele,
ça
trash
dans
ma
tête
der
tauende
Weg,
der
Lärm
in
meinem
Kopf
mes
bottines
kik
la
gravelle,
personne
d'la
gang
meine
Stiefel
kicken
den
Kies,
niemand
aus
der
Bande
c'est
mort,
16
milles
à
ronde,
de
toute
façon...
es
ist
vorbei,
16
Meilen
im
Kreis,
wie
auch
immer...
La
maison
brûle
Das
Haus
brennt
à
tous
les
soirs
à
même
heure
jeden
Abend
zur
selben
Stunde
La
maison
brûle
Das
Haus
brennt
à
tous
les
soirs
dans
la
noiceur
jeden
Abend
in
der
Dunkelheit
et
c'est
comme
ça
depuis
toujours
und
so
ist
es
schon
immer
gewesen
J'toffe
encore,
pas
pour
longtemps
Ich
halt
noch
durch,
nicht
mehr
lang
dès
qu'j'ai
un
char,
j'vas
chrisser
l'camp
sobald
ich
ein
Auto
hab,
verpiss
ich
mich
les
jobs
sont
rares,
des
chiffres
de
nuit
Jobs
sind
rar,
Nachtschicht-Zahlen
salaire
crève
faim,
c'est
tout
ou
rien
Hungerlohn,
alles
oder
nichts
de
toute
façon...
wie
auch
immer...
la
maison
brûle...
das
Haus
brennt...
J'ai
trouvé
un
appart
en
arrière
d'l'entrepôt
Ich
hab
eine
Wohnung
hinterm
Lager
gefunden
à
deux
ça
nous
fait,
3o
ans
d'vie
zu
zweit,
dreißig
Leben
lang
j'ai
le
pôele
pis
le
frigidaire
reste
la
tv
à
trouver
ich
hab
den
Ofen,
der
Kühlschrank
bleibt,
jetzt
brauch
ich
noch
den
Fernseher
c'est
sur,
c'est
pas
grand,
mais
ce
sera
ben
mieux
qu'avant
sicher,
es
ist
nicht
viel,
aber
besser
als
vorher
de
toute
façon...
wie
auch
immer...
La
maison
brûle
Das
Haus
brennt
à
tous
les
soirs
à
même
heure
jeden
Abend
zur
selben
Stunde
La
maison
brûle
Das
Haus
brennt
à
tous
les
soirs
dans
la
noiceur
jeden
Abend
in
der
Dunkelheit
et
c'est
comme
ça
depuis
toujours
und
so
ist
es
schon
immer
gewesen
Si
ça
marche
notre
petite
affaire
on
sera
pus
en
enfer
Wenn
unser
kleines
Ding
läuft,
sind
wir
raus
aus
der
Hölle
t'es
ma
soeur,
du
même
sang
y
peuvent
pas
rien
nous
faire
du
bist
meine
Schwester,
gleiches
Blut,
sie
können
uns
nichts
anhaben
j'en
connais
plein
qui
rêvent
d'faire
c'qu'on
veut
faire
ich
kenn
genug,
die
träumen
davon,
was
wir
tun
simplement
s'protéger
de
la
foudre
et
du
vent
einfach
nur
Schutz
vor
Blitz
und
Wind
de
toute
façon...
de
toute
façon
wie
auch
immer...
wie
auch
immer
La
maison
brûle
Das
Haus
brennt
à
tous
les
soirs
à
même
heure
jeden
Abend
zur
selben
Stunde
la
maison
brûle
das
Haus
brennt
à
tous
les
soirs
dans
la
noiceur
jeden
Abend
in
der
Dunkelheit
dès
qu'y
met
les
pieds
dans
cabane,
sobald
er
die
Bude
betritt
C'est
de
même
depuis
toujours
So
war
es
schon
immer
la
maison
brûle
à
tous
les
soirs...
das
Haus
brennt
jeden
Abend...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Séguin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.