Richard Séguin - Le manteau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Séguin - Le manteau




Le manteau
Пальто
Il a remis sur son dos son vieux manteau
Я снова накинул на плечи свое старое пальто,
Coupé dans l′univers des chemins solitaires
Сшитое из ткани одиноких дорог,
Avec aux franges des soleils levants
На его бахроме восходящие солнца,
Le reflet des rivières qui mènent à l'océan
Отражение рек, что впадают в океан.
Il a remis sur son dos son vieux manteau
Я снова накинул на плечи свое старое пальто,
Implorant la terre, dévorant les cieux
Взывая к земле, пожирая небеса,
Souffler sur le brasier, chercher l′Oiseau de feu
Дуя на угли, ища Жар-птицу,
Pour calmer le vertige de tous les adieux
Чтобы унять головокружение от всех прощаний.
Il veut laisser laisser la route, avoir le dernier mot (bis)
Я хочу оставить позади эту дорогу, сказать последнее слово (дважды)
Il a remis sur son dos son vieux manteau
Я снова накинул на плечи свое старое пальто,
Comme l'étranger qui ne dira jamais mot
Как чужак, который никогда не скажет ни слова
De cette femme au regard lointain
О той женщине с далеким взглядом,
Celle qu'il a tant aimée qu′il ne peut l′oublier
Ту, которую я так любил, что не могу забыть.
Il a remis sur son dos son vieux manteau
Я снова накинул на плечи свое старое пальто,
Celui des chants marins et des matins nouveaux
Пальто морских песен и новых утр,
Pas question de s'engourdir quand il faut partir
Не время цепенеть, когда нужно уходить.
Il veut laisser laisser la route, avoir le dernier mot (bis)
Я хочу оставить позади эту дорогу, сказать последнее слово (дважды)
" Ton manteau je l′achète, money is no object
"Твое пальто я куплю, деньги не проблема,
Ton manteau je l'achète, ton prix sera le mien"
Твое пальто я куплю, твоя цена станет моей".
Mon manteau c′est ma fortune
Мое пальто мое богатство,
J'en fais cadeau au clair de lune
Я дарю его лунному свету.
Il s′en va, tourne le dos, balance les bras comme les ailes d'un corbeau.(bis)
Я ухожу, поворачиваюсь спиной, взмахиваю руками, словно крыльями ворона. (дважды)
Il veut laisser laisser la route, avoir le dernier mot (bis)
Я хочу оставить позади эту дорогу, сказать последнее слово (дважды)





Writer(s): Richard Séguin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.