Richard Séguin - Petit hymne aux Grand Rangs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Séguin - Petit hymne aux Grand Rangs




Petit hymne aux Grand Rangs
Small Hymn to the Back Roads
Il y a de ces clairières
There are these clearings, my love,
À l'intérieur de nos terres
Deep within our lands,
Ces champs de graminées
These fields of grasses,
De petits fruits chauffés
Of sun-warmed berries,
nous nous sommes aimés, coulés
Where we loved, we drifted,
Au plus fort de l'été
In the heart of summer.
Il y a, il y a de ces clairières
There are, there are these clearings.
Il y a de nos rivières au Tonnerre
There are our rivers, my dear, the Tonnerre,
Nos Romaine, nos Manicouagan,
Our Romaine, our Manicouagan,
Il y a ces côtes bercées par la mer
There are these shores cradled by the sea,
Et cette baie secrète
And that secret bay
les sons sont les bons
Where the sounds are right,
les parfums concordent
Where the scents agree.
Il y a ces océans d'épinettes
There are these oceans of spruce trees,
Et tous ces lieux, tous ces lieux sacrés
And all these places, all these sacred places,
nous vivons des jours heureux
Where we live happy days,
nous vivons des jours heureux
Where we live happy days,
Il y a tous ces lieux sacrés
There are all these sacred places.
Et aussi loin que le regard pourra porter
And as far as the eye can see, my sweet,
De la rivière des Odawas
From the Ottawa River
À l'archipel des Madeleine
To the Magdalen Islands,
De Saint-Venant à la toundra
From Saint-Venant to the tundra,
Nous nourrirons le feu de nos villages
We will feed the fire of our villages,
Le feu de nos villages
The fire of our villages.
Nous ferons les fous, les foins jusqu'après nous
We'll act the fool, make hay while the sun shines, darling,
Préparerons nos vies à venir
Prepare our lives to come,
Nos migrations vers d'autres temps
Our migrations to other times,
Et comme à d'autres moments de notre histoire
And as at other moments in our history,
Nous fonderons un pays sur l'espoir
We will found a country on hope.
Il y a ces océans d'épinettes
There are these oceans of spruce trees,
Et tous ces lieux sacrés
And all these sacred places,
nous vivons des jours heureux
Where we live happy days,
nous vivons, vivons des jours heureux
Where we live, we live happy days,
Ces territoires sont notre temple
These territories are our temple,
Ces territoires sont notre temple
These territories are our temple.





Writer(s): Hugo Latulippe, Richard Séguin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.