Paroles et traduction Richard Séguin - Petit hymne aux Grand Rangs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petit hymne aux Grand Rangs
Small Hymn to the Back Roads
Il
y
a
de
ces
clairières
There
are
these
clearings,
my
love,
À
l'intérieur
de
nos
terres
Deep
within
our
lands,
Ces
champs
de
graminées
These
fields
of
grasses,
De
petits
fruits
chauffés
Of
sun-warmed
berries,
Où
nous
nous
sommes
aimés,
coulés
Where
we
loved,
we
drifted,
Au
plus
fort
de
l'été
In
the
heart
of
summer.
Il
y
a,
il
y
a
de
ces
clairières
There
are,
there
are
these
clearings.
Il
y
a
de
nos
rivières
au
Tonnerre
There
are
our
rivers,
my
dear,
the
Tonnerre,
Nos
Romaine,
nos
Manicouagan,
Our
Romaine,
our
Manicouagan,
Il
y
a
ces
côtes
bercées
par
la
mer
There
are
these
shores
cradled
by
the
sea,
Et
cette
baie
secrète
And
that
secret
bay
Où
les
sons
sont
les
bons
Where
the
sounds
are
right,
Où
les
parfums
concordent
Where
the
scents
agree.
Il
y
a
ces
océans
d'épinettes
There
are
these
oceans
of
spruce
trees,
Et
tous
ces
lieux,
tous
ces
lieux
sacrés
And
all
these
places,
all
these
sacred
places,
Où
nous
vivons
des
jours
heureux
Where
we
live
happy
days,
Où
nous
vivons
des
jours
heureux
Where
we
live
happy
days,
Il
y
a
tous
ces
lieux
sacrés
There
are
all
these
sacred
places.
Et
aussi
loin
que
le
regard
pourra
porter
And
as
far
as
the
eye
can
see,
my
sweet,
De
la
rivière
des
Odawas
From
the
Ottawa
River
À
l'archipel
des
Madeleine
To
the
Magdalen
Islands,
De
Saint-Venant
à
la
toundra
From
Saint-Venant
to
the
tundra,
Nous
nourrirons
le
feu
de
nos
villages
We
will
feed
the
fire
of
our
villages,
Le
feu
de
nos
villages
The
fire
of
our
villages.
Nous
ferons
les
fous,
les
foins
jusqu'après
nous
We'll
act
the
fool,
make
hay
while
the
sun
shines,
darling,
Préparerons
nos
vies
à
venir
Prepare
our
lives
to
come,
Nos
migrations
vers
d'autres
temps
Our
migrations
to
other
times,
Et
comme
à
d'autres
moments
de
notre
histoire
And
as
at
other
moments
in
our
history,
Nous
fonderons
un
pays
sur
l'espoir
We
will
found
a
country
on
hope.
Il
y
a
ces
océans
d'épinettes
There
are
these
oceans
of
spruce
trees,
Et
tous
ces
lieux
sacrés
And
all
these
sacred
places,
Où
nous
vivons
des
jours
heureux
Where
we
live
happy
days,
Où
nous
vivons,
vivons
des
jours
heureux
Where
we
live,
we
live
happy
days,
Ces
territoires
sont
notre
temple
These
territories
are
our
temple,
Ces
territoires
sont
notre
temple
These
territories
are
our
temple.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo Latulippe, Richard Séguin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.